Хотя я, мне кажется, понимаю, о чем вы: ещё много лет назад обнаружила, что англоязычную научную литературу читать намного проще, чем русскоязычную, хотя степень владения английским у меня была довольно плачевная. Просто там не было этой традиции специального переусложнения, длиннейших фраз, специального насыщения головоломными лингвистическими конструкциями, так что «проблемы транспортировки ньютоновских жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности» уже не кажется шуткой. Признаться, из многих учебников, написанных русскоязычными авторами, принципу «кто ясно мыслит - ясно излагает» соответствовал на моей памяти только один. Традиция такая, так положено писать для вящей наукообразности (особенно если мысли за этим текстом как таковой особо и нет). 0lenka
ivanov-petrov.livejournal.com/2142839.html?thre...