По мнению Д. Дубенского, значение слова кощей шире: «так называли младших княжеских отроков, пленников и рабов». «Седло кощиево» — это, по мнению Дубенского, седло раба пленника, а Кончак назван Кощеем по той причине, что после своего поражения в 1171 состоял на службе у Игоря, был его вассалом.
Е. В. Барсов проанализировал употребление слова Кощей в русских летописях и в «Слове». В Ипатьевской летописи под 1170 Кощеи упомянуты рядом с сидельниками — конюхами, седлавшими коней, из чего Барсов сделал вывод, что Кощеи «очевидно служили при обозах и передвижениях». Употребление слова Кощей в Ипатьевской летописи под 1170 и в Новгородской первой летописи также указывает, по словам Барсова, «на служебное положение кощея»: «бысть весть половцем от кощея от Гаврилкова, от Иславича, оже идуть на не князи русьстии» (Ипат. лет. С. 539); «Убиша Володимири князя Андрея..., бяше с ним один кощеи мал» (Новг. первая лет. С. 34). В «Слове» слово Кощей употреблено, по мнению Барсова, в значении «пленник-раб» («въ с?дло кощиево», «кощей по резан?») и «в смысле человека низкого, коварного, неблагодарного» («стр?ляй... Кончака, поганого кощея»).
По мнению А. И. Попова, слово Кощей в русском языке означало «слуга» (в Ипатьевской летописи: «кощеи един мал детеск») или «челядин», «холоп» («Слово»: «была бы чага по ногат?, а кощей по резан?»), хотя чаще всего подразумевался, возможно, все-таки раб специального назначения — «конник», «повозочный» или «обозный». Выражение «Игорь князь выс?д? изъ с?дла злата, а въ с?дло кощиево» Попов объясняет следующим образом: «Очевидно, кощей вел с собой рядом парную, заводную лошадь, на которой и пришлось отправиться князю». По мнению Д. С. Лихачева, это выражение имеет следующий смысл: «Тут-то Игорь князь пересел из княжеского седла в седло рабское, кощиево, т. е. из князя стал пленником».
Слово Кощей исследователи возводят к многозначному тюрк. слову кошчы (qos + cy — аффикс деятеля), имеющему следующие значения: 1) пахарь, сопровождающий упряжку (от qos в значении упряжка, соха, плуг); 2) сопровождающий кочевой обоз, караван; гуртовщик, ухаживающий за лошадьми при перекочевке, поводырь, ведущий навьюч. лошадей в караване, слуга для ухода за лошадью (от qos в значении «кочевой обоз»); 3) живущий во временном шалаше, не имеющий постоянного жилья (от qos в значении шалаш, временное жилище при перекочевке). Вероятно, вторичным является обобщенное значение «бедняк, представитель низшего сословия, работник, батрак»
...Положу и я свои пять копеек в копилку.
Слово Кощей имеет несколько значений: отрок, мальчик, слуга, пленник, раб, но первично первое из них. Слово произошло не от тюрк. *qoscy “невольник”, а от тюрк. kose “безбородый”. Тур. kose “не имеющий усов и бороды”, крымскотатар. kose “безбородый”, киргиз. к?с?? (kose) “безбородый; не имеющий растительности на лице”, татар. к?с? “безбородый; редкий; редко-, скудо-”, казах. к?се "безбородый; не имеющий бороды и усов”, гагаузск. кoсa (чадырско-комратский) / кoсe (вулканештский) “не имеющий усов и бороды”. Армянская фамилия Кеосаян восходит к турецкому kose.
...Вероятно, в русском языке слова ребенок, раб и работа — однокоренные. Первична была работа, потом раб, а затем ребенок.
Подведем окончательный итог:
Чага — это девочка, девушка, молодая невольница, кощей — отрок, мальчик, слуга, пленник, раб. Стариков в плен не брали.
- тюркское "кошчи" - скиталец, кочевник в прямом смысле , от "коч/кош" - кочевать, в русском легче переходит и фонетически и по смыслу в "кощей - *кошчей" чем несуществующий в тюркских "кёсэджи"-безбородчик".
anti-fasmer.livejournal.com/56464.html