01.06.2019 в 10:55
Пишет  Sindani:

"Японцы пишут иероглифами (это форк китайской системы) и двумя слоговыми азбуками: хираганой (хироканой) для непонятных своих слов, и катаканой для заимствованных слов. Плюс изредка пользуются транслитом, примерно так же часто, как мы. Слоговая азбука сразу накладывает неповторимый оттенок на импортируемые иностранные слова. Дело в том, что там именно слоги, и кроме слогов там ничего нет. Условно, представьте, что у вас есть все нужные согласные, но строго в комбинациях с какими-то гласными. Поэтому light будет «райто». А, да, буквы «л» и «р» — это одна и та же («поезд идёт по рерьсам»), «в» и «б», и ещё «ш» и «с». Вот этот дикий холивар про суси или суши решился на месте после первых же диалогов. Они произносят обе буквы — и «с», и «ш» — но мультиплексируют их по длине волны. Что-то похожее у нас происходит со звуком «щ», но не так выраженно. Плюс катакана же накладывает слегка тольяттинский акцент: «much» будет «мачо».

В итоге красивое славянское имя Светлана = Субеторана"

habr.com/ru/post/453598/

URL записи