Между тем английский перевод (Патрика Пауэра) великой книжки "An Béal Bocht", она же "The Poor Mouth", она же "Поющие Лазаря" Майлза на-Гапалиня, он же Флэнн О'Брайен, сообщает нам в комментариях, что для фонетической передачи слова "сэр", оно же "sir", в гэльском оригинале используется слово "sor", оно же в прямом переводе на английский "louse", оно же "вошь" www.facebook.com/photo.php?fbid=259913154348792...