Со словами отдельная проблема. Есть такой феномен — мондегрин, по-русски ослышка (в медицинском языке это называется слуховой иллюзией). Появлению этого термина мы обязаны американской писательнице Сильвии Райт, которая в 1954 году в статье для Harper’s Magazine рассказала о том, как в детстве ей читали старинные шотландские баллады, и фразу «And laid him on the green» Райт услышала как «Lady Mondegreen».

Вот мчится тройка удалая

Вдоль по дороге столбовой,

И колокольчик, дар Валдая,

Гудит уныло под дугой.

Фёдор Глинка «Сон русского на чужбине» (1825)

Есть классические мондегрины, включенные и в зарубежные руководства — например, словосочетание «дар Валдая» из стихотворения Федора Глинки, ставшего известным русским романсом «Тройка», которое многие воспринимают как деепричастие («дарвалдая»). Чтобы распознать мондегрин, нужно знать, что такое Валдай.

Современные дети плохо понимают старые обороты: например в выражении «И стали они жить-поживать да добра наживать» они слышат «добрана жевать». Они даже не задаются вопросом, кто такой добран: раз его жуют, должно быть, он съедобный.

немного о музыке здесь theoryandpractice.ru/posts/17611-budte-zdorovy-...