28.06.2020 в 10:58
Пишет  Hessalam:

27.06.2020 в 19:16
Пишет  k8:

Ещё немного азбучных истин
Про китайские азбуку и про фонетику, что не успела или не подумала рассказать в прошлый раз. Про эризацию, соединение слогов в слове, придыхательные и непридыхательные, ну и что ещё вспомню.

Прежде всего про соединение слогов в одном слове. Вообще само понятие слова в китайском несколько сложная штука, но пока не буду об этом рассуждать, скажу только, что изначальное письмо ханьзами не делится на слова, пробелы ставятся дай бог после знаков препинания, которые делят предложения на логические части. Но вот запись пиньинем (и палладицей) делится на слова в нашем, европейском понимании - то есть слова отделяются друг от друга пробелами, причём каждое слово может включать в себя несколько слогов (наиболее часто два).

И тут возникает проблема неоднозначности деления на слоги внутри слова. Китайский слог традиционно начинается с согласной, но не всегда. Он может начинаться с гласных a, o, e, i, u. Для i и u в пиньине (но не в палладице) существуют свои условные согласные - y и w. То есть yi - это "и", а wu - это "у". Но для a, o, e даже в пиньине условных согласных нет. А заканчиваться китайский слог - причём очень и очень часто - может либо на n, либо на ng. Буквы же n и g вполне могут быть начальной согласной. И вот если слог, который заканчивается на n или ng, соединяется в слове со слогом, начинающимся на a, o, e, возникает неоднозначность - к какому слову относится эта n или g - это конец первого слога или начало второго?

Правило в данном случае простое - если буквы идут сплошняком, то вот эта спорная срединная согласная является началом второго слога. Например, выдуманное название города Jingang, место действия "Дня и ночи" - g в данном случае начало второго слога, а название читается как Цзиньган.

А вот если второй слог начинается на гласную, то перед ним ставится апостроф, который служит разделением на слоги. Легендарная древняя столица Chang'an пишется таким способом - потому что в названии города есть слоги 长 chang и 安 an. Причём современное название Чанъаня, Сиань, пиньинем пишется тоже через апостроф - Xi'an. Если убрать апостроф, то два слога xi и an сливаются в один - xian, то есть слог с инициалью x и финалью -ian.

По-русски такие неоднозначности тоже возможны, но они возникают немного в других случаях. читать дальше

И на этом на сегодня всё. Следующая серия будет уже не про фонетику, а про что-то более интересное.

URL записи

URL записи