Вчера смотрела иностранный детектив. Извлекли тело девушки из воды. Кто-то говорит: "Она попала под грёбаный винт". Я сначала не обратила внимания, думаю, нервничает человек, расстроился, что девушка под винт попала. Потом уже хозяин судна спокойно так объясняет полиции, что у его плавсредства есть "гребаный" винт. Видимо, для переводчика это звучит вполне естественно. Отглагольное прилагательное от "гребать". И канал еще бывает грёбаный. А грибной - это только дождь может быть.
vah.livejournal.com/1357389.html