Ещё немного лингвистики. В этот раз о том, как в английском языке появились полковники (колонели то бишь).
Данное воинское звание носит такое имя (colonel/coronel в разных вариациях) во французском, итальянском, испанском, португальском, голландском, английском языках (есть ещё всякая новомодная экзотика там в Эстонии или Армении).
Корни слово имеет итальянские, в позднесредневековой Италии военное соединение из нескольких "компаний" (рот) называлось "колонной", соответственно командир такого соединения и был colonnello. Далее в начале XVI века, в ходе Итальянских войн, это слово заимствуют французы (в форме colonel) и испанцы (в форме coronel) и начинают использовать именно для шефов полков.
С континента слово и попало к англичанам. Только первое впечатление, что от французов, является неправильным. Нет, написание было позднее заимствовано у французов, в силу большей близости к столь милым латинизаторам латинским истокам. А вот само слово изначально появилось в английском, как установила лингвистика – от испанцев, поскольку его необычный звуковой ряд (все уже догадались, что первая из написанных "л" никогда не произносилась?) указывает, что до вокализации в этом слове была "р".
Как пишут лингвисты, "мы имеем очень редкий случай заимствования звуковой формы слова из одного языка, а его графического вида из другого". antinormanist.livejournal.com/469327.html