воскресенье, 25 сентября 2022 в 18:41
Пишет Эрл Грей:
Я нахожу английский чай ужасным и предполагаю, что именно поэтому сами англичане, которые в душе со мной согласны, умело скрывают это обстоятельство, поспешно заливая его молоком… читать дальшеОднако чай вошёл в культуру Британщины (теперь я всё чаще называю её Мелкобританией, поскольку официальное «Великобритания» больше подходит для Дании или Нидерландов, где великов традиционно гораздо больше), и все, кто так или иначе с ней или с английским языком соприкасается, об этом знает. Конечно, связанные с чаем манеры солнечного Альбиона не сравнить с японскими церемониями (японцы любую непонятную им деятельность превращают в напыщенную церемонию, известную по боевым искусством как «ката» и даже с китайским подражанием не то японцам, не то иезуитам. Тем не менее, как оказывается на поверку, определённые «правила» английского чаепития существуют – в «хорошем» обществе, а именно туда вольно или невольно стремятся все остальные многочисленные общества-классы, – и нам стоило бы их знать, даже если мы не собираемся изображать английских Штирлицев, что чревато ядрёным отравлением или, по крайней мере, участием в невесёлых розыгрышах (в этом месте все делают вид, будто не поняли моих намёков). Итак, чай. Читается tea ни в коем случае не как «теа». Говорю об этом здесь, потому что часто приходится эту ошибку слышать на первых же уроках от многих учеников. Нет. Только «тиии». Если заглянуть в правильные словари, то на слово tea сразу вываливается куча интересной информации. Во-первых, в Америке так называется девичник в общежитии. На всякий случай «мальчишник» там будет называется smoker, но это к делу не относится. Во-вторых, это «чай по-английски» или «чай с молоком». Потому что существует, например, Russian tea, что понимается как «чай с лимоном и с сахаром, который подаётся в стаканах». И раз уж я упомянул о разновидностях tea, то тут же в словаре в глаза бросается выражение high tea, что означает «большой чай» или ранний ужин с чаем, который распространён на севере Англии и в Шотландии. Только и здесь будьте осторожны: невинную фразу… We went over to her place for high tea … в Америке поймут в смысле «Мы пошли к ней на хату покурить марихуану». Но это так, к слову, не запоминайте. Гораздо симпатичнее выражение husband’s tea, означающее очень слабый чай, «водичку». Два слова о том, что с чаем можно делать. Его можно farm или grow, т.е. разводить. Его можно pick или pluck, т.е срывать или собирать. Его можно, конечно, make, т.е. заваривать. Хотя можно и конкретно brew, т.е. тоже заваривать. Его можно drink или просто have, т.е. пить. Чай бывает hot (горячий), iced (со льдом, но такой чай больше распространён в Америке, собственно, говорят, 85% тамошнего чая пьётся со льдом), strong (крепкий), weak (слабый), mint (с мятой), herbal (на травах), scented (ароматизированный), tile (плиточный), ну, и конечно же white, т.е. «белый», т.е. с молоком. Некстати вспомнилось, что вышеупомянутый high tea может также называться meat tea, что сегодня, вероятно, намекает на то, что tea в данном случае только повод лишний раз как следует подкрепиться, хотя вообще-то вы наверняка знаете, что meat относительно недавно стало в английском означать конкретно «мясо», а раньше понималось как любая еда, отчего до сих пор сохранилось забавное слово sweetmeat, означающее «конфета». Про сам чай, пожалуй, достаточно. Теперь о том, как его, собственно, пить, если вас пригласили, скажем, гостеприимные обитатели соседнего с вашим замка где-нибудь в Восточном Сассексе или Йоркшире, или, на худой конец, в Кенте. Соглашайтесь. Будет забавно. Но нужно обязательно подготовиться и перечитать эту шпаргалку… На Британщине всё нужно делать correctly, т.е. правильно. Я даже свою методику в далёком 2010 году так и назвал - English Correctly. Хотя сейчас не об этом, извините. Итак, вы сидите за столом, перед вами чашка на блюдце, всякие ложечки, вилочки и, что самое главное, куча разных мучных вкусностей, баночки с вареньем, кусочки масла и т.д., и т.п. С чего начать? Конечно, с салфетки. И боже вас упаси называть её по-английски serviette – только napkin. Вы же наверняка хотите, чтобы вас пригласили ещё и ещё. Салфетка кладётся на колени, причем узеньким сгибом – crease – к себе. Всё, вы готовы. Чай вам подадут всегда loose leaf , т.е. листовой и врассыпную, а не в каком-то там убогом пакетике. Поэтому важно успеть вооружиться ситечком – tea strainer. Ситечко кладите прямо на края своей чашки и наливайте чай из чайника через него. Кипятка не ждите – пить вам предстоит то, что мы обычно называем «заваркой». Молоко доливаете в зависимости от своей жадности, но обычно просто до превращения чая в мутную бурду. Теперь важно не опозориться с размешиванием. Никогда не размешивайте то, что у вас получилось, круговыми движениями. Только по прямой линии – от себя, на себя. Англичане называют это 6-12, как на циферблате часов. Зато никакого грохота о стенки чашки и никаких брызг. Кстати, рекомендую придерживаться этого правила не только в замках и даже не только в Англии. По манерам ведь всегда можно узнать «своих» или сойти за «своего», не правда ли? Если вам предложили отведать бутербродов, ешьте их не как в Дании – ножом и вилкой, а спокойно пальцами и только пальцами. Дальше вам предстоит заценить хозяйские булочки, которые называются scones и произносятся «сконс» (не «скоунс». Обычно они мягкие и обсыпаны сверху белой пудрой. Узнать нетрудно. Есть труднее. Не нужно резать их ножом. Булочки разрываются вдоль и разрываются руками. Получаются два кругляша. Дальше их обязательно надо чем-то мазать. Тут у вас два варианта: если вы предпочитаете Cornish clotted cream, т.е. корнуоллский сливочный варенец, тогда, пожалуйста, положите на кругляш сперва варенье и только потом варенец; если же ваш варенец из Девоншира, который лучше впитывается в мякоть, то рекомендуется намазывать его первым. Если же вам чужды вкусы Корнуолла или Девоншира, мажьте, как хотите. Главное – никогда не слепляйте намазанные кругляши обратно в сладкий гамбургер. Вкушайте по отдельности. Вилки, точнее, вилочки вам понадобятся, когда дело дойдёт до пирожных. Вилка держится в правой руке, изгибом вниз, зубцами вверх. Когда чай со вкусностями закончен, вспомните про napkin (про serviette – никогда). Но учтите, рот салфеткой не вытирают (no wiping) – следует ею осторожно касаться губ, как бы промокать (dab). © Кирилл Шатилов Источнег знаний Автор там приводит еще рассказ Оруэлла о том, как следует готовить чай, на языке оригинала. Если кому-то интересно - ссылка для вас.
URL записи