Откуда возникла испанская утвердительная частица  'да'?


Ее источник латинское слово sic 'так', поскольку подтверждение в латыни часто выражалось словами sic est '[это] так'. Аналогичного происхождения утвердительные частицы в итальянском (), галисийском (si), каталонском (), португальском (sim), фриульском () ретороманском (schi) и корсиканском () языках. Превращение наречия sic в утвердительную частицу произошло довольно рано в средневековой латыни. Уже в начале XII века Пьер Абеляр написал трактат Sic et Non “Да и Нет”. В основной части книги он разбирал 158 боголовских утверждений, сформулированных по общему образцу: «Должна ли человеческая вера дополняться разумом или нет?», «Имеет ли вера дело только с невидимыми вещами или нет?», «Можно ли верить только в одного Бога или нет?», «Является ли Бог единым унитарным существом или нет?».


В XIV веке Данте в трактате «О народном красноречии» использовал различие способов сказать «да» как основание для классификации языков Европы. Он отделил северные языки, где «да» чаще всего звучит как , от южных (романских) языков, которые делятся на три ветви. В одной «да» это siв другой — oilа в третьей — oc. “...произносящие "ок" занимают западную часть Южной Европы, начиная от границ генуэзцев. А говорящие "си" занимают восточную  от указанных границ именно до того мыса Италии, которым начинается залив Адриатического моря, и до Сицилии. Говорящие же "ойл" оказываются по отношению к ним северянами” (перевод Ф. Петровского).


Не знаю, первым ли Данте придумал разделение на lange de silange d'oil и lange d'ocно для обозначения областей, где говорили на старофранцузском и староокситанском языках названия lange d'oil и lange d'oc закрепились, говорящие на окситанском языке и сейчас используют lenga d'òc для его названия, оно же стало источником топонима Лангедок (фр. Languedoc, окс. Lengadòc). Кстати, слово окситанский (Occitan), видимо, происходит от сложения oc и aquitanus 'аквитанский'.


А откуда взялись oil и ocИх источник тоже латынь, а именно слово hoc 'это'. Скорее всего, они образовались из фразы hoc illudкоторая дословно переводится несколько неуклюже «это то». Из старофранцузского oil возникло современное французское oui.


Интересно, что несмотря на, казалось бы, четкое разделение на lange de silange d'oil и lange d'ocесть случаи, когда языки используют несвойственное им выражение согласия. Хотя каталонский относится к группе si, в старокаталонском языке применялась и частица òc, которая до сих пор сохраняется в северокаталонских говорах. Более того, в каталонском языке есть и oiЭто слово применяется в вопросах типа Ell ha estat ací a les vuit del matí; oi? «Он был здесь в восемь утра, да?». Его даже можно встретить в высоком стиле в качестве утвердительной частицы: Ell és un mal amic — Oi; sens dubte «Он плохой друг — Да, конечно». В свою очередь во французском языке есть si, которое используют при возражении в ответ на вопросы, заданные с отрицанием: например, Vous n'avez pas de frères? — Si, j'en ai sept». «У вас нет братьев? — Да нет, у меня семеро», Tu ne m’aimes pas, n’est-ce pas? — Si! «Ты меня не любишь, не так ли? — Да нет [люблю]», Moi, je n’ai rien fait! — Si! «Я ничего не делал — Да нет [еще как делал]».


Превращение слов со значением 'так, таким образомв утвердительную частицу случилось не только в романских языках. Говоря по-русски, мы тоже можем при положительном ответе сказать не да, а так. А в польском, белорусском и украинском языках так / tak стало главной утвердительной частицей.


Вероятно, значения 'таким образоми 'да' совмещались и в германском *ja. Правда, пока подтверждение этому я нашел лишь в готском, где слово ja имеет оба этих значения. Чаще для языков-потомков указывают только значение 'да'.


Заодно скажем, что от прагерманского *ja произошло древнеанглийское ġēa 'да'. Современное английское yes происходит от усиленного древнеанглийского ġīese, составленного из ġēa и sie — сослагательной формы глагола wesan 'быть'Изначально ġīese значило что-то вроде 'да будет так'. rousseau.livejournal.com/589580.html