Читая рассказы Арчибальда Кронина про сельского врача, узнал, что слово slut означает не только "шлюха", но и "неряха". О матери семейства, без каких-либо намеков на распущенность в сексуальном смысле:
"A lazy, shiftless, good-natured slut - that was Teresa Reilly with her blouse undone, her hair half down her back, and her tongue clack-clacking all day long."
Оказалось, что да, "неряха" это первоначальное значение, оно есть у Чосера, есть у Шекспира, я просто не знал.
А далее оказалось, что слово "шлюха" тоже первоначально означало "неряха", грязно или небрежно одетая женщина (так в словаре Даля, например).
Выходит, в обоих языках это слово прошло такую эволюцию, и твердо закрепилось в "сексуальном" значении. Ни по-русски, ни по-английски уже невозможно использовать эти слова в значении "неряха". avva.livejournal.com/3641340.html