Почему соцветия ивы называют по-украински котиками?


Думаю, что это метафора — соцветия пушистые как котики. В славянских языках эта метафора существует в белорусском (коцiккаток), украинском (котик), чешском (kočička), польском (kotka). На польских сайтах встречается запись легенды о том, как склонившаяся над водой ива спасла своими ветвями тонущих в реке котят. Мне казалось, что название «котики» встречается и в русском языке, но подтверждений этому я сейчас не нашел.


Если мы посмотрим за пределы славянских языков, то обнаружим аналогичные названия в армянском (katvik, կատվիկ), нидерландском (katje), английском (catkin), финском (pajunkissa ивовый кот), французском (chaton), немецком (Kätzchen), ирландском (caitín), шотландском (clòimh-chat “шерстяной кот), итальянском (gattino), румынском (mâț, чаще уменьшительное mâțișor).


Иногда для название цветов ивы выбирается другое пушистое существо. Это может быть гусенок (датское gæslingнорвежское gåsunge, румынское boboc), ягненок (чешское jehněda, польско bazia, словацкие jahňadabahniatka), собака (манси тып кӯтюв «ивовая собака», козленок (тувинское анай-хаак «ивовый козленок». Может быть, кто-то из читателей сможет пополнить эту коллекцию.


Английское catkinнемецкое Kätzchenфранцузское chaton сейчас обозначают также соцветия березы, лесного или грецкого ореха. Иногда пишут, что такие соцветия хоть и непушистые, но свисают, подобно кошачьему хвосту. В связи с этим рассмотрим еще одну метафору. Сережкой тип соцветия называют в русском, украинском (сережка), бурятском (hиихэ), коми (исерга) и мокшанском (пилькс) языках. rousseau.livejournal.com/594501.html