знаменитое стихотворение X века - «Ироха-ута» перевел знаменитый японист, ученый и переводчик - Н. И. Конрад. Это поэтическое произведение является японской панграммой (от греч.«все буквы» или разнобуквицей, т.е. коротким текстом, использующим все или почти все буквы алфавита. Знали ли вы, что в русском языке есть множество панграмм, одна из которых настолько популярна, что используется в Microsoft Wordдля демонстрации шрифтов: «Съешь [же] ещё этих мягких французских булок да выпей чаю». А в английском языке это известная фраза: «The quick brown fox jumps over the lazy dog».
Для того, чтобы выучить японский алфавит – годзюон, «Ироха-ута» подходит и сегодня, но современный алфавит Ироха несколько отличается от стихотворения "Ироха-ута" по двум причинам: во-первых, стихотворение было составлено в эпоху "классического японского языка" (X век) и, во-вторых, в алфавите не учтены озвонченные согласные. Кроме того, в тексте не представлен знак ん, появившийся позже создания ирохи.
Напомним, что годзюон (яп. 五十音 - «50 звуков» - это способ упорядочения знаков японских азбук - кана, аналог алфавита для японского языка. Годзюон используется для записи знаков как хираганы (азбука для записи исконно японским слов), так и катаканы (азбука для записи заимствованных слов и научных терминов). Первоначально годзюон насчитывал 50 элементов, но впоследствии часть знаков вышла из употребления, и в настоящее время используется 45 символов, а также знак для звука [ɴ] (ん в хирагане и ン в катакане), исторически не входивший в годзюон.
Крайне интересен вопрос появления этого знаменитого стихотворения. Существует две основные версии. По первой версии, "Ирохá-утá" традиционно приписывается японскому буддийскому наставнику Кукаю - Кобо-дайси (Учителю, Распространившему Закон Будды, 774-835). Стих выдержан в жанре так называемых «песен на современный лад» (今様歌, яп. имаё:-ута) и представляет собой, пожалуй, самое ёмкое и краткое выражение главной мысли буддийского учения — мысли о непостоянстве. Занятно, что песнь написала с чередованием строк по семь и по пять слогов (7-5-7-5-7-5-7-5).
По другой версии, первая половина «Песни ИРОХА» принадлежит не Ку:кай, а Гомё: (護命), монаху школы Хоссо: (法相) - он, будто бы, сложил 4 строки и закончил их вопросом («Что, скажи…?», а Ку:кай дал ответ следующими четырьмя строчками. Есть и еще одна версия, по которой «Песню…» сочинили Ку:кай и его наставник Гондзо: (勤操).
«ЭДО ИРОХА КАРУТА»
В связи со стихом «Ироха-ута» обязательно нужно сказать о традиционной, старинной карточной игре «Эдо Ироха Карута». Этот комплект карт появился в период Эдо, примерно в 1730 году. Комплект состоял из двух колод, в каждой из которых было 48 карточек с поговорками (по количеству слогов алфавита Ироха). Карточки 1-й колоды содержали только первый слог поговорки и иллюстрацию к ней. На карточках 2-й колоды был написан текст поговорки. Игра заключалась в том, что поговорки из второй колоды зачитывались вслух, и требовалось найти соответствующую карточку первой колоды. Тот, кто был быстрее всех и набирал большее количество карточек, считался победителем. В те годы эта игра была популярна среди детей и женщин. Популярность игры менялась в разные периоды истории Японии, иногда игра забывалась, но в последние годы интерес к ней опять возрос. Поговорки из комплекта «Ироха Карута» знакомы каждому японскому ребенку. annaslavna.livejournal.com/1028010.html