История США: лекция в лоскуты, история в лоскуты, я в лоскуты... Лоскут №1: читать дальше"AAVE - афроамериканский "рабский" английский. Но переводим не как "рабский", а как "вернакулярный". От латинского vernus - "раб". Афроамериканцы ведь были рабами в 18 и 19 веках, так?.. - Мы тоже были... - Крепостными!.. - Ну, "крепостной" все-таки звучит лучше, чем "раб"..." (конец цитаты). Проверяем: слово vernus с латинского переводится как "весенний", но есть слово vernae - "туземец, раб" В первую очередь туземец. Впрочем, для римлян туземцы всех мастей именно рабами чаще всего и были, так что тут все вполне объяснимо. "Вернакулярный" понимаем как "местный, региональный, провинциальный; ярко выраженный национальный" - но не "рабский".
Лоскут №2: Песенный фольклор: "Roses are red, love, violets are blue" - кажется, наиболее популярная рифма: один только Яндекс выдал тысячи разнообразных текстов, где есть эта строчка. Это и валентинки, и песни современные, и дразнилки, и страшилки а-ля "трамвай переехал отряд октябрят". Но на лекции нам привели текст народной американской песни "Down in the Valley": Down in the valley, the valley so low Hang your head over, hear the wind blow Hear the wind blow, dear, hear the wind blow; Hang your head over, hear the wind blow. Roses love sunshine, violets love dew, Angels in Heaven know I love you, Know I love you, dear, know I love you, Angels in Heaven know I love you. Вроде все неплохо - типичная народная песенка наподобие наших "Степь да степь кругом": "- Как у нас в степи ямщик умирает и томится, так и здесь... Кстати, вот фотография долины, в которой он томится... - У-у-ух ты! - Нашел, где томиться!" (конец цитаты) Итак, внизу в долине томится некий исполнитель, которому неймется в горы, но он почему-то не может, хоть здесь, внизу, ему тяжело дышать (только мне это напомнило "В горах мое сердце"???), да и возлюбленной рядом нет. А как хороша его возлюбленная (если верить вариациям той же песни): Roses are red, love, violets are blue, I saw a monkey who looked just like you "- И это, кстати, комплимент..." (конец цитаты) (После этих слов народ лёг) Далее, однако, все проясняется - и почему он не может в горы, и почему возлюбленная так далека: Write me a letter, send it by mail; Send it in care of the Birmingham jail, Birmingham jail, dear, Birmingham jail, Send it in care of the Birmingham jail. Итак, товарищ томится в темнице - неудивительно, что шикарный пейзаж его мук не смягчает, - и, к тому же, томится за дело: оказывается, его арестовали за незаконное производство виски (как народ считает, прошу заметить, преподаватель ни на что не претендует!). Така трагедия, друзья мои, така трагедия!..
Лоскут№ 3. "- Третий символ Америки - The Liberty Bell. Замечаете на фото что-то необычное? - Он треснул. - Да. Вот так бывает, когда наливаешь в чашку кипящую воду - не зря говорят: "Don't fill your cup with boiling water, it will crack". Вот и с колоколом так же... - В него воду налили? - Нет-нет, это я так, к слову... он сам. Долгие годы звонил в День Независимости, а потом взял и треснул" (конец цитаты). Да-а-а, я обожаю преподавателя данного предмета)))