10:50

Оригинал взят у в Pardon my French!
Нет, речь пойдёт не о мате, так что белгородский облисполком, славный своей борьбой против русского нецензурного, может спать спокойно. А о словах, которые позаимствованы из французского языка. Если штангенциркуль, рейсфедер, гауптвахта, альпеншток и фельдмаршал родом из ГДР, клининг-менеджер и брокер — из США, ресконтро и спагетти — из Италии, сарай, сундук и х*й — из Золотой Орды, то есть и слова, которые без перевода поймут в Марселе, Брюсселе, Женеве и Квебеке...


читать дальше


@темы: Вавилон-18

Комментарии
23.01.2013 в 23:31

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Насчет слова "работа" - ох, мин сомненье бар, как говорят татары...
И "партизан" - это итальянское, а не французское.
23.01.2013 в 23:38

Рина Дзене, у меня еще насчет "стушеваться" сомнения. точно ли оно от туше
23.01.2013 в 23:52

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Шано, мне кажется, что да.
Только объяснение в посте совсем не в тему. Смущенные девушки какие-то... Туше, насколько я в курсе - преимущественно фехтовальный термин. Кого задели, укололи шпагой, тот "теряет баллы". И если рассматривать возглас "туше!" как признание частичного поражения, то "стушеваться" - вполне может происходить от него.
24.01.2013 в 00:01

Рина Дзене, Я точно не помню, кто слово "стушеваться" первый применил в литературе - Достоевский или Салтыков-Щедрин, но помню, что значение у него типо делаться незаметным, уходить в тень. Так что туше вроде бы ни к чему не прилагается.