09:22

07.07.2013 в 18:49
Пишет  Visioner:

Глокая куздра
Известная фраза Л. В. Щербы, каноничный вариант которой выглядит как «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка», была придумана с целью показать, что семантику слова, а особенно в контексте предложения, можно в принципе понять из его морфологии. Даже если корень непонятен.
Вот и эту фразу сам Щерба трактовал примерно как некоторый, определённым образом характеризуемый, объект женского рода что-то сделал определённым образом с одушевлённым объектом мужского рода, а затем начал (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида).

Казалось бы, прекрасный пример. Опираясь лишь на аффиксы и флексии, мы поняли примерно семантическую область каждого слова.

Однако

@темы: Вавилон-18 по-русски

Комментарии
23.07.2013 в 11:18

Я не согласна с "однако". Мне лень разбирать все подряд, но фразаЗакусочная турка нагло обманула казака и дурачит казачонка звучит не по-русски. Закусочная - не живое существо, она не может обманывать. В просторечии, конечно, так сказать можно, но в просторечии много чего можно, что не станет от этого правильным с точки зрения языка.
25.07.2013 в 07:48

Постмодерн подсмотрен
Нари, а как насчёт Благоверная турка... и т.д.? Мало ли подходящих субстантивов. Суть-то в выводе.

Да и в случае с закусочной: явление метонимии вам знакомо?
25.07.2013 в 08:48

Visioner

Как филологу и редактору мне много чего знакомо.
25.07.2013 в 09:30

Постмодерн подсмотрен
Нари, вот видите. В чём же проблема?
25.07.2013 в 10:03

Visioner

В том, что я не со всем согласна, но спорить не буду, потому что рабочее время, а в приличном разговоре необходима точность формулировок. А у меня сейчас мысли в другой сфере витают.
25.07.2013 в 10:05

Постмодерн подсмотрен
Нари, ок-ок