читать дальше
А вот тут... с писцом секрет
Государственный и важный
Разделѝ... Хоть не продажный
Этот писарь, может быть,
Да мадерцы как не пить?..
Часто нехотя напьется,
А напьется - и проврется,
И, что чтится за секрет,
Глядь, обходит весь уж свет.
П. А. Федотов Поправка обстоятельств, или женитьба майора (Предисловие к картине)
В латинском трактате Liber ignium ad comburendos hostes («Книга об огне для пожигания врагов», или, короче, «Книга огня»; приписывают Марку Греку), который давно уже стал настольным справочником для любителей алхимии, содержится много информации о якобы «греческом огне». Кто такой Марк Грек, когда он жил – остается тайной. В трактате собраны отрывки отдельных работ, скорее всего переведенных с арабского в конце XII – начале XIII века. Самый старый из известных списков этого трактата относится к концу тринадцатого-началу четырнадцатого века. Вот коротко всё, что известно о «Книге огня» и ее авторе.
При внимательном изучении собранных в трактате фактов становится ясно, что речь в нем идет о зажигательных средствах, которые нельзя потушить водой. О греческом огне византийцев, как таковом, мы там ничего не найдем. Там даже нет упоминаний о сифоне, не говоря уже о каких-либо сведениях, касающихся его устройства.
Описания многих зажигательных смесей на основе «нафта», плавающих на поверхности воды и предназначенных для уничтожения огнем кораблей противника. содержатся также в работе мусульманского автора Мурда ат-Тартуси, описывающего вооружение армии и флота Салах-эд-Дина
Несомненно, что у мусульман были зажигательные вещества сухопутного и морского назначения. Они, конечно, имели метательные машины для их доставки к объектам противника, в конце концов могли испльзовать их просто как «ручные гранаты». Но все же остается тайной, имели ли мусульмане какое-то подобие византийских сифонов или других устройств, напоминающих современные огнеметы.
Такая же картина и с наличием греческого огня на латинском Западе. В западных источниках есть лишь одно упоминание оружия, похожего на византийский сифон. В III томе капитальной работы Годфрида Малатерры De rebus gestis (мы подробно писали об этом сочинении и его авторе) рассказывается о битве 1081 года при Диррахии (Дураццо, нынешний Дуррес в Албании) между войсками норманнского герцога Роберта Гвискара и византийской армией под командованием Георгия Палеолога и императора Алексея Комнина. Поддержку византийцам оказывал флот Венеции.

Дураццо. Гравюра Симона Пинаргенти, 1573
Вот как описывает Малатерра бой между флотами Гвискара и Венеции при Диррахии:
А герцог, не ведая о коварстве, на рассвете отправил наиболее знатных людей из своего войска, чтобы они приняли добровольную сдачу врагов, как те обещали, и велел привести их к себе, сохранив всё, что у тех было. Но венецианцы показали нашим, пришедшим к ним, желание скорее сражаться, нежели сдаваться; пока они с величайшим пылом нападали на наших, а наши, поскольку неосмотрительно выдвинулись вперёд, избегали битвы, они к нашему бесчестью и ущербу безнаказанно причалили в гавани Дураццо. Таким образом, имея полную возможность входить в город, то моряки приходили за советом к горожанам, то горожане к морякам; советуясь между собой в течение всего дня, они вооружились под бледным светом луны, начиная примерно с середины ночи; когда корабли поспешно отчалили от берега, они, трубя в трубы, вышли, чтобы дать нашим битву; наши вышли на бой с ними, и обе стороны вступили в ожесточённое сражение. Враги, искусно метнув огонь, который называют греческим и который нельзя потушить водой, из скрытых под водой трубок, коварно сожгли посреди волн чистейшего моря один из наших кораблей, который называют cattum. А наши, узнав о коварстве, совершив нападение, затопили в море один из их кораблей не меньшей ценности. Таким образом, когда ущерб был возмещён ущербом и его легче было перенести ввиду одинаковой мести, битва была прервана с обеих сторон, так как наши страшились коварства врагов, а те – деятельного характера наших. Те вернулись в городскую гавань, откуда вышли; а наши остались там, где впервые высадились.
Перевод с лат. Дьяконов И. В. , размещен на сайте www.vostlit.info/
Нас собственно здесь интересует лишь подчеркнутое предложение. В подлинном тексте оно выглядит следующим образом:
Sed illi artificiose ignem, quem graecum appellant, qui nec acqua extinguitur, occultis fistularum meatibus sub undis perflantes, quandem navem de nostris, quam cattum nominant, dolose inter ipsas liquidi aequoris undas comburunt.
К его переводу, конечно, есть вопросы, но сейчас не будем отвлекаться на детали, так как нас интересует лишь факт применения греческого огня, метаемого «из труб». Это, как было уже сказано, единственный факт такого рода, отмеченный на западноевропейских флотах; других пока не найдено.
Подводя итоги сегодняшнего разговора, можем сказать, что фактически секрет греческого огня не вышел за пределы Византии за все время ее существования. Не нашлось среди тысяч и тысяч византийских писарей такого, о котором пишет Федотов в эпиграфе к сегодняшнему рассказу. Секрет этот похоронен в истории вместе с Византийской империей и со всеми ее писарями.
Продолжим в следующий раз.
@темы: история оружия