15:11

Оригинал взят у в О переводе одного заглавия
Если вас, уважаемый читатель, когда-либо интересовало, почему "Война и мир" начинается по-французски, то вот поэтому:

grande-chartreuse

Но обо всем по порядку. На фотографии виден французский горный массив Шартрез (massif de la Chartreuse). Именно там в XI веке будущий святой Бруно Кельнский основал шартрезский монашеский орден, который по-русски принято называть орденом картезианцев. На фотографии под горой видна Великая Картезия (la Grande Chartreuse) - главный монастырь ордена. Символом ордена стал крест на шаре, а девизом - "Крест стоит, пока вращается мир". Орден распространился по Европе. Основную известность ему принесла настойка на травах, которую монахи бодяжили с XVIII века. Сейчас эта настойка известна всему миру, как ликер "Шартрез":

читать дальше



@темы: книги

Комментарии
30.12.2019 в 18:44

Ничьим богам не служи, ничьей веры не оскорбляй.
Толстой и не скрывал никогда, что писать о войне он учился у Стендаля, к слову, участника всех наполеоновских войн, начиная с итальянской кампании и кончая Отечественной войной. И сходство между Фабрицио дель Донго при Ватерлоо и Пьером Безуховым на Бородинстком поле - это сознательное заимствование.
31.12.2019 в 11:28

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Толстой действительно никогда не скрывал, что заимствовал стилистику и характеры персонажей у Стендаля, как не скрывал и того, что долго не мог найти форму произведения, и очень обрадовался, когда вышли "Отверженные" Гюго, потому что понял: это литературное ноу-хау (роман-эпопея) - именно то, что ему нужно. И в благодарность обоим учителям - горячим поклонникам Наполеона - написал "Войну и мир". Прекрасной души человек.)))