14:02

29.11.2013 в 20:42
Пишет  Понка:

Я вот здесь уже писала немножко об особенностях финского разговорного языка и о том, как сильно меняется диалект в зависимости от региона. Сегодня хочу рассказать немного о столичном сленге, тем более, что есть благодатный повод: собираюсь снимать на эту тему телесюжет, так что, это поможет несколько структуризировать мои знания о сабже) Ну и кому-нибудь наверняка будет интересно, поскольку специфика столичного сленга во многом основана на .... заимствованиях из русского языка :eyebrow:

Сленг Хельсинки - это совершенно особый язык, который очень труден для понимания любого (даже финна), кто вырос за пределами Третьего дорожного Кольца (а вы думали, только у вас есть Замкадье? :lol: ). Иностранцу, пусть даже вполне себе неплохо владеющему литературным финским, этот язык тоже с полпинка не дастся. Если выводить этимологию столичного сленга или stadin slangi, как он кличется по-басурмански, то корни в общем-то лежат на поверхности: шестьсот лет под шведами и двести лет существования в составе Российской империи даром не прошли, чуть ли не на две трети хельсинкский сленг состоит из заимствованных и фонетически переработанных под особенности своей речи шведских и русских слов. Первые мы опустим, поскольку в svenska я не сильна, а вот вторые рассмотрим подробнее.

В огромном количество сленговых существительных и сейчас отчетливо прослеживаются русские корни. Узнаете ли вы, например, слова sontikka, lafka, kolpakko, pumaska, kapakka? Если нет - давайте по-порядку. Sontikka - адаптированный зонтик) Произносится так же, как пишется: сонтикка, с ударением на первый слог. Финский, кстати, в плане произношения язык простой: все буквы читаются как пишутся, ударение всегда на первый слог) Lafka - конечно же, трансформировавшая лавка, но уже не в привычном значении "торговой точки", а, скорее, заведение, учреждение, организация даже) Kolpakko - перекочевало вместе с kapakka как непременный атрибут последнего: колпак и кабак, но под колпаком подразумевается не головной убор, а литровая кружка пива))) Которую вам предложат в капакка, а уж в нем нетрудно узнать оглушенный русский кабак))) Ну а по аналогии становится ясно, что смешная пумаска - это бумажка. Ну не выговаривают финны звонкие согласные))))

Другая большая группа заимствований - это топонимы. Например, есть в самом центре Хельсинки место под названием Narinkkatori. Произносится как Наринккатори. С тори все понятно - это площадь (опять-таки, внимательный человек задумается над корнем торг -, торг, торговать, итд.). А вот Наринкка — тут наша stoori (и это тоже хельсинкский сленг, и да, он означает именно то, что вы подумали) становится гораздо интереснее. Исторически так сложилось, что на этой площади торговали евреи российского происхождения, и определение места "на рынке, на рынок" трансформировалось для финнов в имя собственное Narinkka)))))

Отдельная группа - это сленговые глаголы, заимствованные из русского))) Это, например, глагол bonjata, звучащий тарабарщиной для любого финна из-за пределов столичного региона и означающий всего-навсего "понимать" (в этот раз происходит нетрадиционная для финского языка замена глухого согласного в корне на звонкий, это типично сленговая особенность).

Если отойти от сленга и копнуть глубже и ширше, то можно найти еще огромное количество заимствований, которые в финском переложении звучат очень мило, шуршуче)))) Я напишу списочек, а вы можете погадать, какие русские оригиналы стоят за этими словами. Для облегчения филололо-задачки, я подпишу части речи)

1. kampela (сущ.)
2. laatia (глаг.)
3. maatuska (сущ.)
4. pohatta (cущ.)
5. soopeli (сущ.)
6. voro (сущ.)

URL записи

@темы: Вавилон-18

Комментарии
02.09.2014 в 21:35

Слышишь?Никогда не сдавайся!
Вот уж не думала что русский в состав финского слэнга может входить
02.09.2014 в 21:41

Arvenever, русские слова попали даже в папуасский)) что уж говорить о ближних соседях)
02.09.2014 в 21:46

Слышишь?Никогда не сдавайся!
Шано, выходит не только русский язык заимствует иностранные слова)
02.09.2014 в 21:47

Arvenever, все языки мал-помалу таскают слова из других языков)