19:26

некоторые (особенно феминистически настроенные) товарищи порой жалуются на неудобную систему именования в русском языке вступления в брак: мужчины женяться, а женщины выходят замуж, дескать мужчинам изначально приписывается активное, а женщинам пассивное начало. То ли дело английский с его бесполым marry! В латыни существует половое различие вступления в брак, однако оно обыгрывается совершенно иначе:
1) для мужчин: aliquam in matrimonium ducere - досл. "вводить в брак кого-либо" (если что, ducere - это глагол, однокоренной к существительному dux - вождь, предводитель);
2) для женщин aliqui nubere - весьма сложное для дословного перевода выражение, nubere обычно переводят как "окутывать"; здесь же в переносном смысле - "очаровывать кого-либо".

И вот вопрос - так у кого же активное начало? Конечно, "вводит в брак" именно мужчина, однако он не сделал бы этого, если бы женщина его не "очаровала"! По-моему, вполне разумное разделение, учитывающее интересы обоих полов и не принижающее ни один из них.


@темы: Вавилон-18

Комментарии
24.12.2015 в 19:45

никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
феминизм феминизмом(я сторонница),но доводить до абсурда-то...у нас на это дума в гос-ве. Традиционные формулы языка нечего пересматривать под лупой,уважать надо историю и историю языка. Если не вкладывать специально в эти слова смысл сексизма мало кто его воспринимает.И потом «вышла замуж» вполне себе активно,не "взята же в жёны".
24.12.2015 в 19:49

Бонанза, все вопросы автору поста))) На мой взгляд, и в самом деле нет никакой дискриминации в "вышла замуж". вот в формуле "поженили детей" можно найти что-то принудительное
24.12.2015 в 19:52

никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
Шано, дык я высказываюсь прост. :friend:
25.12.2015 в 05:39

Не бегай от снайпера — умрешь уставшим. ©
Шано, какие восхитительные интересности ты откапываешь! спасибо и продолжай в том же духе пжлста))
25.12.2015 в 12:02

Потамчик, я стараюсь))) :pozit: