В одной из работ Карл Маркс назвал тевтонцев «Reitershunde», то есть конным сбродом. Слово было неточно переведено как «псы-рыцари», и этот термин, особенно после его появления в фильме «Александр Невский», закрепился в русском языке за воинами тевтонского и ливонского орденов, хотя никаких собачьих атрибутов в их облике и амуниции не было.
muzey-factov.ru/out.php?url=http://ru.wikipedia...
muzey-factov.ru/out.php?url=http://ru.wikipedia...
Несмотря на утверждения Вики, лично мне сомнительно, что всё дело в нетривиальном переводе Маркса.
Лучше бы итальянский. Кавальери, так сказать, канальи. Или canaglia di cavalieri. От слова "конь"