21:17

Если бы современный человек попал на военный корабль XVIII века, находящийся в дальнем плавании – он бы, вполне вероятно, принял его за Ноев ковчег. Прежде всего, на борту присутствовали козы, овцы, свиньи, гуси, утки, иногда кролики и даже телята. Присутствовали они, естественно, в качестве будущего жаркого, котлеты или отбивной. Представительство крупного рогатого скота на корабле часто бывало довольно значительным – например, 64-пушечный «Саммерсет» в 1760 году загрузил для похода в Средиземное море 71 телёнка для питания эскадры в Мессине на 3 месяца. Адмирал Эдвард Хоук считал, что разумный запас провизии на линейном корабле – это 40 овец и 12 телят.

При этом Адмиралтейство оплачивало только и исключительно говядину. Если кэптены и старшие офицеры хотели разнообразить меню – овец, свиней, кроликов, куриц, гусей и т.д. они покупали за свои деньги. Так, кэптен Тайдмен загрузил на свой 60-пушечник перед походом в Ост-Индию козу, полдюжины овец, четыре хряка, пять поросят, шесть куриц и тринадцать уток, чтобы «побаловать господ офицеров долгими вечерами». А кэптен Клементс, выходя на своём 50-пушечнике из Ливорно, купил для матросов и офицеров нижних палуб дюжину куриц, три дюжины голубей, пять овец, два гуся и дюжину уток. Клементс знал, что скоро ему придётся принять под командование новый корабль, и хотел таким образом создать для себя репутацию доброго командира, с тем чтобы переманить с собой часть экипажа.

Естественно, для такого количества скотины были необходимы целые тонны фуража, а это, в свою очередь, отнимало полезный груз у корабля и создавало большие проблемы.


Живность на кораблях парусной эпохи
Перевозка лошадей в стойлах. Обратите внимание на страдающих от «морской болезни» животных рядом с надсмотрщиками


читать дальше

@темы: флот, деньги, история кухни

Комментарии
04.01.2018 в 22:00

Разве для смерти рождаются дети, Родина? Разве хотела ты нашей смерти, Родина?
Всякий раз жалею бедолаг черепах... Полнейшая беспомощность и в конце в суп...
04.01.2018 в 22:00

Wein, Weiber, Waffen
Если "кэптен", то почему не "эдмирел"? Привет из 90-х, блин.
Вроде это тогда была популярна точка зрения, что надо тащить всех этих "колонелей" и "лёфтенэнов" прямо в русский текст.
04.01.2018 в 22:11

Разве для смерти рождаются дети, Родина? Разве хотела ты нашей смерти, Родина?
Интендант 1 ранга, имхо, это "от бедности" было - сквозь сам по себе текст горе-переводчики еще пробирались, а вот терминологию им переводить было сложно. Плюс, был определенный "заказ" от читателей на "иностранность" текста (вспоминая НФ книги Буджолд, в которых все руские имена и фамилии "перевели" на иностранный лад)
04.01.2018 в 22:19

Wein, Weiber, Waffen
Темар, тогда-то да, повальная мода на "иностранность" (дивизия гайлендеров будет вечно жить в наших сердцах), но сейчас-то зачем так делать?
04.01.2018 в 22:22

Интендант 1 ранга, вот седни только икнула, когда гугля-переводчик перевел:
After the Civil War broke out in April 1861, James Hickok became a teamster for the Union Army in Sedalia, Missouri. By the end of 1861, he was a wagonmaster
как
После того, как в апреле 1861 года началась Гражданская война, Джеймс Хикок стал командующим армией Союза в Седалии, штат Миссури . К концу 1861 года он был вагонмейстером

а что такое вагонмейстер - я не знаю.
04.01.2018 в 22:33

Wein, Weiber, Waffen
Шано, After the Civil War broke out in April 1861, James Hickok became a teamster for the Union Army in Sedalia, Missouri. By the end of 1861, he was a wagonmaster как После того, как в апреле 1861 года началась Гражданская война, Джеймс Хикок стал командующим армией Союза в Седалии, штат Миссури . К концу 1861 года он был вагонмейстером
:lol:
Вспоминается рассказ Загорцева, где слегка перепутали доски с отличниками боевой подготовки и высшим командованием армии.

а что такое вагонмейстер - я не знаю.
Как я понимаю с помощью продажной и не всегда правдивой девушки Вики, это "начальник каравана", ответственный за перемещение группы пионеров/мигрантов на фургонах из пункта А в пункт Б.

A wagon master was the person hired to oversee the transportation of a group of wagons from one place to another. On the American frontier, the term usually applies to the person responsible for assisting groups of immigrants or pioneers from the eastern U.S. to the western U.S. Wagon masters were also hired to oversee shipments of cargo or mail. A group of wagons traveling together were referred to as a "train".
04.01.2018 в 22:57

Интендант 1 ранга, в общем, обозная крыса, а не командующий армией)))
05.01.2018 в 02:09

Wein, Weiber, Waffen
Шано, так любой уважающий себя словарь скажет, что teamster это погонщик или возница. Не знаю, что курил гугль и курят ли вообще алгоритмы, но судя по тому, что в перевод вкрался "командующий армией" — они не курят, а колются тяжелой синтетикой :)
05.01.2018 в 10:08

Интендант 1 ранга, у меня подозрения, что гуглтранслейт набирает себе словарь не по уважающим себя словарям, а по желанию некоторых особоактивных пользователей) а у них бывают странные желания)))
05.01.2018 в 10:19

Wein, Weiber, Waffen
Шано, и такое тоже есть, да.
Вообще адекватность перевода гуглем зависит от распространённости нужных языков в интернетах. При этом с родственными языками он справляется лучше, чем с далёкими друг от друга (у близкородственных намного меньше шансов испортить всю грамматику). Ну и любители поправлять перевод тоже присутствуют, да.
05.01.2018 в 10:25

Интендант 1 ранга, насчет родственных - не уверена. по моим ощущениям, гугл неплохо справляется с белорусским, но вот украинский - это тихий ужос. подозреваю как раз за счет любителей поправлять
05.01.2018 в 10:27

Wein, Weiber, Waffen
Шано, да?
Мама мне наоборот всегда говорила, что с парой русский-украинский гугл справляется очень даже удовлетворительно (я не пробовал), а она в плане языка довольно придирчива.
05.01.2018 в 11:24

Интендант 1 ранга, ну вот не знаю, что читает ваша мама, а записи в фэйсбуке я в автоматическом переводе с украинского читать не могу, хотя в принципе по-английски читаю только с гуглопереводом и как-то разбираюсь.
может быть, конечно, в ФБ свой собственный переводчик, совсем дубовый.
Но, с другой стороны, если без гуглоперевода, то туманный смысл текста на английском я понимаю, а вот на польском - нет. Вернее, английские слова я вижу, а польские надо проговаривать, чтобы понять. Ну вот и украинский мне надо проговаривать.
05.01.2018 в 11:43

Wein, Weiber, Waffen
Шано, ну вот не знаю, что читает ваша мама
Официальные письма и документы преимущественно.
Регулярно жалуется мне, насколько мОлодежь, даже та, что с вроде бы гуманитарным образованием, не чувствует языка и постоянно лепит совершенно неподходящие контексту конструкции. При этом у неё самой диплом по прикладной математике :)
05.01.2018 в 11:49

насколько мОлодежь, даже та, что с вроде бы гуманитарным образованием, не чувствует языка
соглашусь, если взять современных младоавторов. Некоторые даже в устойчивые выражения не врубаются от слова совсем. Хотя у меня тоже диплом по антенно-фидерным устройствам)