19:12

Выписки из словаря сленга Королевских ВВС времен Второй Мировой, подаренного бесценной istarni
Использовать это, конечно, практически невозможно, но! Но!

Muck you, Jack, I'm fire-proof = Отвали, я огнеупорный! = девиз RAF
He's gone for a Burton = He's gone West = отправился за пивом = отправился на Запад = умер
party = вечеринка = бой
go to the movies = пойти в кино = вступить в бой
milk-round = доставка молока = регулярная утренняя бомбежка конкретного объкта
piece of cake = кусок пирога = пара пустяков (кажется, единственное выражение, которое знают все) = легкая победа в бою, легкое задание, рейд бомбардировщика, в котором не ожидается проблем (и выполнять его будет легко и приятно, как съесть кусок пирога)
cookie = печенька = бомба в 4000 или 8000 фунтов (потому что ее врагу придется _проглотить_)

black-outs = затемняшки = зимние форменные рейтузы Женской вспомогательной авиаслужбы (от истории про девушку, любовник которой сделал шторы из именно из них)
twilights = эээ, сумеряшки? = летние рейтузы, посветлее зимних
passion-killers = убийцы страсти = и то, и другое

читать дальше

@темы: самолеты, Вавилон-18

Комментарии
20.09.2018 в 21:01

Follow the storm as the storm begins to rise... Я солдат и в политике не разбираюсь(c) Технопровидец когитатора
Какая прелесть же.
20.09.2018 в 21:16

Разве для смерти рождаются дети, Родина? Разве хотела ты нашей смерти, Родина?
Отличная подборка =) Лучше рассказывает о буднях пилотов, чем иные сводки =)