04.06.2019 в 01:47
Пишет
tes3m:
Воспитальница
В одном рассказе (1) Лейкина деревенский егерь рассказывает, что его дочь в Питере живет «на манер как бы в воспитальницах» у одного барина, хотя нанималась к нему «по кухарочной части». По контексту понятно, что она стала любовницей своего барина: «властвует» над ним, одевается как барыня, а отец ее порицает («надо-бы ее, шкуру барабанную, хорошенько мне проучить за ейное уксусное поведение» (2)). Но что тут значит само слово «воспитальница»? Даль не поможет, потому что у него «воспитальница» это только учреждение, а в разных диалектах это слово значит то «воспитательница» (3), то «воспитанница» (4). В современном просторечии оно тоже, кстати, присутствует: так иногда называют воспитательниц в яслях и детских садах.
Как ни странно, в качестве эвфемизма слово «воспитальница» подходит в обоих случаях: богатые люди для соблюдения приличий называли любовниц и воспитательницами своих детей (как помещик из «Заячьего ремиза» Лескова, который даже «взял себе на воспитание золотушную племянницу шести годов и, как бы для ее образования, под тем предлогом содержал соответствующих особ», которых рассказчик дальше называет именно воспитательницами), и своими воспитанницами, а также экономками, лектрисами и т.д. Например, у Чехова в рассказе «Шило в мешке»: «Одна у него, эта Настасья Ивановна, как бы заместо распорядительши, другая — как ее, чёрт? — Людмила Семеновна, на манер писарши…» (тут, кстати, те же обороты, что и в рассказе Лейкина, — «как бы» и «на манер»). У Левитова в «Аркадском семействе»: «Поступила она тут, как бы экономкой, к некоторому приказному» (5).
читать дальшеА еще в одном рассказе Лейкина дворник говорит о содержанке, что она, мол, проживает «на отдельном положении у одного обстоятельного купца как бы в племянницах или в гувернанках». Эта девушка никаких детей не воспитывает и не живет в одном доме с купцом, а купец при слугах называет ее своей «незаконной», т.е. дворник не имеет в виду, что она притворяется племянницей купца или гувернанткой, а просто хочет назвать ее как-нибудь повежливее, не используя слов «на содержании» и т.п. Автор же явно рассчитывает на комический эффект, причем он, скорее всего, не выдумывает, а действительно слышал что-то подобное (не зря Салтыков-Щедрин писал, что знакомство с книгами Лейкина «весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни. Область наблюдений его не очень обширна (торговцы Апраксина двора и мелкое петербургское купечество); но в этой небольшой области он является полным хозяином, свидетельство которого не может возбудить ни малейших сомнений»).
Очень похоже, что и деревенскому егерю, когда он рассказывает о дочери, безразлично прямое значение слова «воспитальница». Но действие рассказа происходит в деревне под Санкт-Петербургом, а в местном просторечии это слово значило (чаще всего?) «воспитанница».
1. «Дождик захватил» из этого цикла, изданного в 1898 г.
2. Хотя больше для приличия, т.к. дальше добавляет «ну да кто Богу не грешен, царю не виноват» и начинает хвалить за ум и готовность помогать родителям.
3. «А детяслях туто-тка есь воспитальница, она с детями возится» (Среднеобский словарь: Дополнение / Под ред. В.В. Палагиной. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 1983. – Ч. 1. – 53 с.).
4. «Воспитальница-сиротка у меня жила» (Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Выпуск 1. / Главный редактор А. С. Герд. – Изд-во С.-Петербургского университета, 1994. – 234 с.).
www.booksite.ru/fulltext/slovkarelii1/text.pdf
5. В этом же рассказе некий отставной полковник, холостой и бездетный, печатает в газете объявление: «Нужна молодая особа для первоначального обучения благородных детей». Молодая особа в конце концов находится, и полковник ради нее не только берет в дом воспитанницу, но и находит очаровательной гувернантке мужа — разорившегося молодого аристократа, такого же красивого и беспринципного, как она сама.
URL записи
@темы:
шлюхи,
Вавилон-18 по-русски