суббота, 13 мая 2023 в 20:18
Пишет Irina77:
из аннотированного издания "Гордости и предубеждения" под редакцией David M. Shapard. Книга не переведена на русский язык, все нижеприведенные факты даны в пересказе. Социальное расслоение: Джейн Остин писала в основном о людях класса "gentry", к которому принадлежала она сама и ее семья. Gentry обычно переводят либо как "дворянство" вообще, либо как "нетитулованное мелкое дворянство". Понятием джентри обозначали людей благородного происхождения и воспитания, достаточно обеспеченных, владеющих землей (landed gentry), представителей духовенства и большую часть офицерства. В британской иерархии класс джентри располагался ниже класса nobility или аристократии, хотя граница не была жесткой, и выше знаменитого middle class (среднего класса), по большей части включавшего городское население: торговцев, фабрикантов, профессионалов. читать дальшеВ романе к среднему классу принадлежат родственники миссис Беннет: ее брат мистер Гардинер (торговец) и сестра миссис Филипс (жена атторнея), а также сын управляющего поместьем Джордж Уикхем. Именно низкое происхождение матери - причина высокомерного отношения к девицам Беннет со стороны сестер Бингли, мистера Дарси и леди Кэтрин де Бург. Для дворянина заниматься торговлей (to be in trade) или иметь связи в торговой среде, тем более родственные, считалось позорным. Ирония в том, что сами Бингли нажили состояние торговлей и по факту к landed gentry не относились (у них не было в собственности земли). Сам Дарси также принадлежал к классу джентри. У него нет титула, но по материнской линии он внук графа (earl), что сразу дает ему +100 к крутости в глазах окружающих. Леди Кэтрин, его тетка, и полковник Фитцуильям, его кузен, будучи детьми эрлов, уже входят в число аристократов. При этом класс женщины определялся классом ее мужа. Так, Лидия, выйдя за Уикхема, утратила свое положение в джентри и перешла на ступень ниже - в средний класс. Элизабет и Дарси, несмотря на разницу в происхождении и богатстве, в общем и целом принадлежали к одному классу. Об этом Элизабет в романе заявляет леди Кэтрин, когда упоминает, что Дарси - джентльмен, а она - дочь джентельмена, и в этом отношении они равны. Gentility: в романе активно употребляются три родственных слова: gentleman, genteel и gentility. Все они имеют отношение к благородному происхождению и утонченным манерам (ср. в современном языке слово gentle означает "нежный", "кроткий"). В культуре эпохи Джейн Остин эти понятия играли важную роль. В социальном (первичном) значении джентльмен - это тот, кто достаточно богат, чтобы не заниматься ручным трудом. Он может иметь профессию, но обязательно genteel (благородную), например, служить в армии или быть священником. В моральном смысле джентльмен — обладатель определенных качеств, таких как учтивость, утонченность, честность и щедрость. Жена и дети джентльмена также считались genteel. Женщину могли называть "gentlewoman", но более популярным было короткое "lady". Разумеется, не все джентльмены по рождению вели себя по-джентльменски (т.е. демонстрировали gentlemanlike behaviour). Календарь: Год делился на 4 части, начало и завершение которых отмечались крупными христианскими праздниками: Рождеством (Christmas), Благовещением (Lady Day, 25 марта), Ивановым днем (Midsummer, 24 июня) и Михайловым днем (Michaelmas, 29 сентября). Действие романа занимает примерно год — от одного Михайлова дня до другого. Богатые люди обычно проводили зиму и весну в Лондоне, отправляясь на лето в деревню. Одной из причин такого распорядка была работа Парламента, которая продолжалась с ноября по июнь. Ограничение в порядке наследования (entailment): как известно, мистер Беннет не мог завещать свое имение дочерям. В отсутствие сына оно должно было перейти к ближайшему родственнику по мужской линии. Если на момент достижения наследником совершеннолетия владелец имения все еще был жив, они с наследником могли совместно аннулировать это ограничение и установить новый порядок наследования. Сын мистера Беннета мог бы пойти на такое, но мистер Коллинз был намерен получить свое наследство целиком. Кстати, разные фамилии Беннета и Коллинза, родственников по мужской линии, могут объясняться тем, что предок мистера Коллинза был усыновлен родственниками или друзьями семьи также с целью передачи по наследству имущества. Состояние: "5 тысяч фунтов в год" означало, что мужчина (владелец земли) получал сельскохозяйственную прибыль, доход от недвижимости и инвестиций. Если перевести годовой доход мистера Бингли (5000 фунтов) в сегодняшние деньги, получится примерно 150000 - 200000 фунтов, что составляет более 10 миллионов рублей. Завидный жених Впрочем, цены начала 19 века и дня сегодняшнего несопоставимы. Многие товары в эпоху Джейн Остин стоили дороже, тогда как ручной труд был крайне дешев. В романе "Разум и чувства" мать содержит себя, трех дочерей, трех слуг и снимает неплохой дом, имея всего 500 фунтов в год. Годовой доход Беннетов составлял 2000 фунтов (+ дом и имущество), в то время как Дарси со своим годовым доходом (10000 фунтов) входил в число 100-200 богатейших людей Англии. Титулы: все принадлежавшие к джентри по умолчанию носили титул «эсквайр» (esquire), если не имели более высокого. Уикхем, будучи офицером, также мог использовать этот титул в официальных письмах и газетных сообщениях, чтобы подчеркнуть свой статус джентльмена. Слово esquire происходит от средневекового squire - оруженосец при рыцаре. Знакомства и визиты: существовали строгие правила, касавшиеся знакомств и посещений. В начале романа миссис Беннет уговаривает мужа нанести визит мистеру Бингли и представиться, поскольку сама сделать этого она не может — неприлично. Еще более неприличным был бы визит незамужней девушки к холостому мужчине, не являющемуся ее родственником, даже если они уже прочно знакомы. Обращения: вежливым по отношению к равным считалось использование обращений "мистер", "мисс", "миссис". Использование личного имени в сочетании с фамилией уже отдавало высокомерием. Например, мисс Бингли, говоря о Уикхеме, называет его по имени и фамилии, опуская "мистера", тем самым выражая свое презрение. Она же единственная обращается к Элизабет "мисс Элайза"(остальные - мисс Беннет), что звучит фамильярно, поскольку личные имена использовались только родственниками и друзьями, либо, как с случае с пятью сестрами Беннет, если несколько из них находились в одном помещении — тогда старшая из них оставалась «мисс Беннет», а к остальным обращались «мисс Элизабет», «мисс Мэри» и т.д. В остальных примерах (Бингли к Дарси, Лидия к офицерам) использование одной фамилии — это фамильярность, допустимая между друзьями. К прислуге обычно обращались по именам (к рядовым слугам) или по фамилиям (к старшим слугам, таким как кухарка Хилл). Ассамблеи: общественные мероприятия с танцами и развлечениями стали особенно популярны в 18 веке и к моменту действия романа почти в каждом, даже небольшом, городе имелись специальные помещения для проведения ассамблей, нередко строившиеся только для этих целей. Ассамблеи были открыты для всех, кто мог купить билет или подписку. Одежда: отражала социальный статус. В более ранние века существовали даже законы, предписывавшие людям не гоняться за брендами не носить одежду представителей более высокого класса, чем тот, к которому они принадлежали, поскольку считалось, что это приведет к недоразумениям и нарушит социальную иерархию. К началу 19 века более темные и строгие цвета в мужском костюме вытеснили более светлые, и мужчины в светлой одежде уже казались современницам Джейн Остин смешными. Распространенными тканями для женских платьев были ситец, муслин и кембрик (льняной батист). Кембрик был самым модным, и обычно белого цвета. Фешенебельность: в эпоху Джейн Остин слово "fashion" еще не означало строго "моду", но скорее высокое социальное положение, элегантность, манеры, умение держаться. Музыка: внимательный читатель заметит, что музыкой в романе занимаются только женщины, к ним же обращаются за музыкальным сопровождением на ассамблеях. В более ранние века музыка в Англии считалась серьезным академическим занятием, достойным джентльмена, но к 18 веку престиж ее упал. Английские мужчины оставили музыку женщинам и иностранцам. Служба в армии: считалась занятием непрестижным и обычно привлекала только тех, кому некуда было податься, или тех, кто хотел скрыться от закона. В среде солдат царили криминальные порядки, удерживать их от воровства или насилия в отношении гражданских удавалось лишь с помощью суровых наказаний, таких как порка. Герцог Веллингтон, главный британский военачальник тех лет, описывал свои полки как состоящие из отбросов общества (the very scum of the earth), которые записались в армию не из чувства долга, а из-за наличия незаконнорожденных детей или чтобы пьянствовать. Разумеется, речь шла о рядовых солдатах — представителях низших классов. Леди Кэтрин де Бург: получила свой титул не от мужа, иначе именовалась бы просто леди де Бург. Чтобы включить свое личное имя в титул, женщина должна была быть дочерью герцога, маркиза или графа (эрла). Аристократов такого уровня в Англии того времени было примерно 125 человек. Поэтому покровительство леди Кэтрин и приводит мистера Коллинза в такой экстаз. Он даже говорит о ней "достопочтенная" (Right Honourable). Подобное определение обычно использовалось только по отношению к эрлам и их женам, но могло использоваться и по отношению к дочерям, каковой и является леди Кэтрин. Как звали Дарси: его личное имя упоминается в романе только дважды - Fitzwilliam. Даже близкий друг Бингли называет его по фамилии. Имя Дарси на самом деле является девичьей фамилией его матери Анны Фитцуильям, тетки полковника Фитцуильяма и родной сестры леди Кэтрин. Давать старшим сыновьям такие имена было обычной практикой в богатых семьях — таким образом подчеркивалось родство по материнской линии с высшей знатью или другими богатыми семьями. Такое имя позволяло своему обладателю сразу продемонстрировать ху из ху, а заодно сохранить родовое имя матери, иногда в нескольких поколениях. Приёмы пищи: в эпоху Джейн Остин ужин (supper) выходил из моды по мере того, как обеды (dinners) подавались все позднее и позднее, что позволяло богатым людям продемонстрировать, что они не экономят на свечах. Ужин-supper сохранился в форме легкого перекуса. Предлагать гостям горячий ужин, т.е. полноценное питание, было немодно и неэлегантно, обходиться вовсе без ужина — стильно. Так как обед был поздним, чтобы дотянуть до него, англичане съедали по два завтрака — традиционный breakfast и легкий luncheon (ленч как полноценный прием пищи, по сути настоящий обед, еще не вошел в моду). За столом все рассаживались как хотели - чередовать мужчин и женщин или сажать гостей на определенные места еще не было принято. Распорядок дня: утро благородных людей длилось долго, до самого обеда. А поскольку обед подавали около 17:00, то все время до этого считалось утром. Понятием "afternoon" (букв. "после полудня") обозначалось время от обеда (dinner) до чая (т.е. примерно от 17 до 19). Это указывает на то, как сильно сдвинулся по времени обед в ту эпоху. Впрочем, в последующие десятилетия afternoon вернулся на свое законное место. Рукоделие: в 18 веке в Англии появился и стал популярным китайский фарфор, а также традиционные китайские и японские рисунки с фарфора или лакированного дерева. Желание повторить эти мотивы привело к возникновению женского увлечения Japanning, т.е. декупажа. Окна: большое количество окон в доме считалось признаком богатства, поскольку в то время существовал налог на окна. Переписка: в эпоху Джейн Остин современные конверты для писем еще не были распространены, использовался обычный лист бумаги, которым оборачивались сложенные в несколько раз письма. Писать старались убористым почерком. Даже богатые люди экономили бумагу из-за ее дороговизны и стоимости почтовых услуг, которая зависела от веса письма. Оплачивал почтовые услуги всегда получатель, поэтому писать короткие письма было невежливо — адресату приходилось платить за пустую бумагу. К тому же, цена возрастала с увеличением расстояния, или если письмо требовалось доставить в местность, лежащую в стороне от основных дорог (как дом Беннетов в деревне). Религия и мораль: считались чем-то нераздельным. Мораль не существовала вне религии. Именно поэтому нерелигиозный человек — безбожник — рассматривался в то время как 100% аморальный. Прислуга: в романе леди Кэтрин обращает внимание на то, что дядя Элизабет пошлет слугу (a man-servant), чтобы сопровождать племянницу. Слуги-мужчины стоили дороже: их зарплаты были выше женских, как и налог на их содержание. В том числе и по этим причинам доля женщин-служанок значительно увеличилась за 18 век и достигла 85% к началу 19 века. Война: Уинстон Черчилль, читая "Гордость и предубеждение" в огненном ХХ веке, поражался, насколько спокойную жизнь вели герои Остин в эпоху наполеоновских войн. Единственный признак идущей войны (причем одной из самых длительных и тяжелых в истории Британии) в романе — это полк милиции, в котором служит Уикхем. Туризм: в конце 18 века по мере улучшения сообщения между различными частями страны и развития туризма становится популярным посещение больших поместий, таких как Пемберли. Многие богатые дома были открыты для посетителей, среди самых известных - Четсворт (Chatsworth) и Бленхайм (Blenheim), причем требование платы с посетителей обществом порицалось. Чтобы удовлетворить растущий спрос, в то время появляется множество туристических путеводителей. Брак по договору: в случае, если брак одобрялся семьями жениха и невесты, заключался юридически обязывающий брачный договор. Со стороны невесты подписантом выступала семья, со стороны жениха он сам либо также его семья. В договоре оговаривался размер приданого, объем личных средств, которые женщина сможет получать и тратить на себя в браке (pin money - деньги на булавки), вдовья доля (jointure) и доли детей (portions). После смерти отца невеста получала также свою portion (долю наследства). В случае сестер Беннет эта доля составляла 1000 фунтов на каждую, что позволяло жить на проценты - 50 фунтов в год. Богатые и знатные люди могли получить особое разрешение на заключение брака (marriage license) от архиепископа Кентерберийского. Такое разрешение считалось очень престижным и позволяло жениться когда и где угодно, например, дома, в то время как обладатели обычного разрешения должны были венчаться в приходской церкви. Брак без одобрения родителей: даже такая женитьба не могла случиться в один день. Желающие обвенчаться обращались в церковь, которая целых три воскресенья объявляла публично о предстоящей свадьбе, чтобы дать время на возражение тем, кто имел на то законные основания. Так как население Лондона и других крупных городов было большим, церквей и священников не хватало, а желающих пожениться было очень много, никто особенно и не заморачивался проверками. Дуэли: в то время все еще были распространены, хотя и порицались. В 1808 году был казнен офицер британской армии, застреливший на дуэли другого офицера, однако уже в 1809 году стрелялись из-за политических разногласий военный министр и министр иностранных дел. Дуэли в принципе не осуждались обществом, особенно если речь шла о чести женщины. отсюда
URL записи
@темы: книги, англомания