Про порчу языка: ретроспектива
Есть одна любопытная книжица 1843 года - "Справочное место русского слова". Она прекрасна тем, что зафиксировала срез языка, отметив то, что тогда считалось неправильным (то есть распространённые ошибки носителей).
Я, конечно, не считаю, что ошибки - это прекрасно, и иногда испытываю низменное желание подарить кому-нибудь словарь. Однако в лингвистике есть выведенное за века наблюдений правило - языки меняются. Именно поэтому латынь стала итальянским, древнерусский - русским, а санскрит - хинди. А что значит, если по-простому, языки меняются? Это значит, что люди начинали ошибаться, и ошибка становилась правилом. То есть любой из современных индоевропейских языков, например, это праиндоевропейский, в котором за тысячи лет нагородили тысячи ошибок.
Ну да ладно, давайте же скорее к примерам.
Вот, например, книга рекомендует писать "адрес", а не "адресс", также как и "процес", а не "процесс". Как видите, в одном из случаев ей удалось проследить за соблюдением рекомендации.
Правильно "азардный", а не "азартный" (ведь это слово происходит от французского "hasard" - "случай, судьба").
читать дальше
Есть одна любопытная книжица 1843 года - "Справочное место русского слова". Она прекрасна тем, что зафиксировала срез языка, отметив то, что тогда считалось неправильным (то есть распространённые ошибки носителей).
Я, конечно, не считаю, что ошибки - это прекрасно, и иногда испытываю низменное желание подарить кому-нибудь словарь. Однако в лингвистике есть выведенное за века наблюдений правило - языки меняются. Именно поэтому латынь стала итальянским, древнерусский - русским, а санскрит - хинди. А что значит, если по-простому, языки меняются? Это значит, что люди начинали ошибаться, и ошибка становилась правилом. То есть любой из современных индоевропейских языков, например, это праиндоевропейский, в котором за тысячи лет нагородили тысячи ошибок.
Ну да ладно, давайте же скорее к примерам.
Вот, например, книга рекомендует писать "адрес", а не "адресс", также как и "процес", а не "процесс". Как видите, в одном из случаев ей удалось проследить за соблюдением рекомендации.
Правильно "азардный", а не "азартный" (ведь это слово происходит от французского "hasard" - "случай, судьба").
читать дальше
Вот тот случай, когда купила бы репринт, но нет в продаже.
Есть ещё более свежий текст Чуковского «Живой как жизнь», там аналогичные примеры советского времени
только санскрит никогда не превращался в хинди, он всегда был книжной нормой и никогда не был разговорной. это как сказать, что церковнославянский превратился в русский. не было такого, эти вселенные параллельные.
А что текст старый - тем интереснее, там как раз огромное количество удивительного.
Про "выглядеть" меня прямо изумило. Настолько устоялась норма!
да! можно ещё и применять при создании стилизаций