Оригинал взят у anglo_mania в Кино по пятницам: "Пигмалион", 1938 год anglo-mania.livejournal.com/34167.html
Классическая история Бернарда Шоу о профессоре Хиггинсе, решившем на спор за несколько месяцев обучить уличную торговку Элизу Дулиттл манерам и языку высшего общества так, чтобы аристократы приняли простолюдинку за знатную даму. Прекрасная иллюстрация того, как устроено британское классовое общество и по каким признакам здесь узнают своих.
Эта экранизация 1938 года интересна тем, что в работе над ней принял участие сам Бернард Шоу. Сначала, когда продюсер Габриель Паскаль обратился к Шоу за разрешением на экранизацию, драматург ответил отказом, т.к. был разочарован предыдущими попытками переложить его произведения на язык кино. Но в конечном итоге Паскалю удалось уговорить Шоу, правда, при условии, что тот будет полностью контролировать процесс адаптации. Также Бернард Шоу лично утверждал артистов на главные роли.
читать дальше
Зато Бернарду Шоу удалось отстоять легендарную фразу Элизы "Not bloody likely!", т.е. что-то вроде "Нахер надо", или, как это переведено у П. В. Мелковой и Н. Л. Рахмановой, "К чертям собачьим". Это выражение прочно ввело в британский обиход слово "bloody", как смягченный вариант бранного "fucking". А исполнительница роли мисс Дулиттл Венди Хиллер стала первой актрисой в британском кинематографе, произнесшей с экрана нецензурную фразу.
читать дальше
Бернард Шоу, узнав о том, что он награжден "Оскаром", долго возмущался: "Это оскорбительно с их стороны присуждать мне какую-то награду, как-будто они не слышали обо мне прежде - и скорее всего, так оно и есть. Они с тем же успехом могли бы как-нибудь наградить Короля Георга за то, что он Король Англии". Правда, Мэри Пикфорд потом признавалась, что видела статуэтку "Оскара" у Бернарда Шоу дома.
Классическая история Бернарда Шоу о профессоре Хиггинсе, решившем на спор за несколько месяцев обучить уличную торговку Элизу Дулиттл манерам и языку высшего общества так, чтобы аристократы приняли простолюдинку за знатную даму. Прекрасная иллюстрация того, как устроено британское классовое общество и по каким признакам здесь узнают своих.
Эта экранизация 1938 года интересна тем, что в работе над ней принял участие сам Бернард Шоу. Сначала, когда продюсер Габриель Паскаль обратился к Шоу за разрешением на экранизацию, драматург ответил отказом, т.к. был разочарован предыдущими попытками переложить его произведения на язык кино. Но в конечном итоге Паскалю удалось уговорить Шоу, правда, при условии, что тот будет полностью контролировать процесс адаптации. Также Бернард Шоу лично утверждал артистов на главные роли.
читать дальше
Зато Бернарду Шоу удалось отстоять легендарную фразу Элизы "Not bloody likely!", т.е. что-то вроде "Нахер надо", или, как это переведено у П. В. Мелковой и Н. Л. Рахмановой, "К чертям собачьим". Это выражение прочно ввело в британский обиход слово "bloody", как смягченный вариант бранного "fucking". А исполнительница роли мисс Дулиттл Венди Хиллер стала первой актрисой в британском кинематографе, произнесшей с экрана нецензурную фразу.
читать дальше
Бернард Шоу, узнав о том, что он награжден "Оскаром", долго возмущался: "Это оскорбительно с их стороны присуждать мне какую-то награду, как-будто они не слышали обо мне прежде - и скорее всего, так оно и есть. Они с тем же успехом могли бы как-нибудь наградить Короля Георга за то, что он Король Англии". Правда, Мэри Пикфорд потом признавалась, что видела статуэтку "Оскара" у Бернарда Шоу дома.