Lina Berova нашла сайт, полностью перевернувший мои представления о мире.
Ребята собрали переводы Высоцкого на все мыслимые языки и диалекты.
Вы вот знали, что такое хунсрюкский? На нём говорят немцы, живущие в Бразилии. И там нашёлся человек, переводящий десятки песен Высоцкого.
http://www.wysotsky.com/9033.htm
На этом фоне переводы на баварский диалект или даже на амхарский уже не удивляют. Ладино (язык сефардских евреев, основанный на старокастильском) впечатляет больше, как и люксембургский. На ассирийском http://www.wysotsky.com/7065.htm я понял, что чего-то радикально не понимаю в жизни.
Но всё затмил староанглийский.
Beoþ scipu gegearwod on flod gewitaþ
Cumaþ eft ongean campiaþ wiþ weder
Siex monþas lator cuman mæg ic ongean
Mæg ic eft gangan siex monþas on ræwe
http://www.wysotsky.com/7623.htm?1
А чо, нормальная такая англосаксонская элегия получается... Только с аллитерациями тут... не тово.
![;-)](http://static.diary.ru/picture/1137.gif)