Итак, имя должно состоять только из иероглифов, имеющихся в китайском языке. Их, на минуточку, 70 000 -- казалось бы, бери не хочу! Не все так просто. Личные данные должны непременно попасть в компьютер, а компьютерные системы Китая поддерживают только 32 232 иероглифа.
С китайскими именами связаны две курьезные истории.
Некая семья решила назвать своего новорожденного младенца Wang At. Родители придумали милую игру слов: дело в том, что 'at', которое, как известно, обозначает на английском не только предлог, но и имейловую "собачку" @, по-китайски читается как 'ai-ta', что созвучно китайскому "любим его". Власти отказали сентиментальным родителям в регистрации имени.
Вторая история еще курьезнее. Мальчика назвали Zhao C ("Жао Си"). Небольшой нюанс: в Китае первым по счету идет не имя, а фамилия. То есть, в данном случае Zhao -- это фамилия, а C -- имя.
"С", между прочим, в честь первой буквы в слове China (и еще, как впоследствии заявил отец парня в суде, он таким образом хотел воодушевить сына учить английский). Парень гордился редким именем, но недолго: ему отказались обновить ID на том основании, что C -- это буква латинского алфавита. Имя было признано незаконным.
Отец Си юрист, и дело было передано в суд. На суде, однако, никому не удалось доказать, что "С" есть в китайском языке; хотя суд принял сторону Си и его отца, полиция подала апелляцию и выиграла дело. Мальчик был вынужден поменять имя.