15:29

John is a murderer.
Джон - убийца.

John is the murderer.
Убийца - Джон.

Такой вот придумался пример, максимально лаконично иллюстрирующий для русскоязычных людей, в чём смысл английского артикля, а для англоязычных - в чём смысл порядка слов в русском предложении. fortunatus.livejournal.com/233111.html

@темы: Вавилон-18

Снимок.JPG


Что приходит вам на ум первым, если вспомнить о викторианских женщинах? Корсеты, пышные юбки из 1800 годов, да…. Это такое мучительное ограничение для женщин, создающее образ хрупкой, едва дышащей в тяжелых «доспехах» дамы. Но где-то в нарядах викторианской моды разгуливала и действовала наводящая ужас банда – женская банда. Возникла она в 1800, точнее никто не скажет, ее день рождения остается неизвестным, и более двух столетий терроризировала Лондон.
( Читать дальше... )

@темы: женский вопрос, 20 век, 19 век, ШХ

12:57

27.01.2018 в 12:47
Пишет  Sindani:

26.01.2018 в 22:03
Пишет  Всё плохо:

В Калининграде женщина пытается в суде отстоять свое право на материнский капитал, оказавшееся под вопросом из-за написания ее фамилии через буквы "е" и "ё" в разных документах, сообщили "Интерфаксу" в пресс-службе областного суда.

В своем иске жительница Калининграда сообщила, что летом 2017 года у нее родился третий ребенок, в связи с чем она обратилась в региональный Пенсионный фонд с заявлением о получении маткапитала. Однако ведомство отказало ей в выдаче данного сертификата из-за того, что в свидетельствах о рождении первого и второго ребенка по-разному написана фамилия матери. В первом документе она написана через букву "е", а во втором - через "ё".

Истица обратилась в суд, полагая, что отказ ответчика является незаконным, поскольку ранее у нее не возникало проблем с правоустанавливающими документами, в которых различается написание ее фамилии.

URL записи

URL записи

@темы: фамилии

12:51

кто-нибудь скажет мне, какого рода слово Дикси?
маленькая Дикси или маленький Дикси?

@темы: 19 век, СшА

12:37



комикс о вулканах batrachospermum.ru/2018/01/plinian-eruption-com...

@темы: и о погоде

12:31

Списокъ темъ для русскаго сочиненія на испытаніяхъ зрѣлости 1894 года vadim-i-z.livejournal.com/4298304.html

@темы: детский вопрос, 19 век

11:46



@темы: пейзажи

11:44

"Произнося имя дракона, он чувствовал, что как бы держит это огромное существо на крепком тонком поводке, петлей стянувшем чудовищу шею. В неподвижном, устремленном на Геда взгляде дракона сосредоточилось, казалось, все древнее зло и бесконечно глубокое понимание людской натуры; Гед видел чудовищные стальные когти, каждый длиной с руку мужчины, твердую как камень чешую и языки пламени, пляшущие в полуоткрытой пасти. Но тонкий поводок вокруг шеи исполина стягивал ее все теснее и теснее. И Гед потребовал снова:

— Йевод! Поклянись именем своим, что ни ты, ни твои сыновья никогда не появитесь больше близ островов Архипелага.

Внезапно выдохнув целый сноп пламени и искр, дракон проревел:

— Клянусь! Клянусь своим именем!

Воцарилась полная тишина, и Йевод склонил огромную свою голову.

Когда же он снова поднял ее и глянул в морскую даль, волшебника уже не было; парус его суденышка белым лоскутком летел по волнам куда-то к востоку, к богатым сокровищами островам Внутреннего Моря. И тогда в гневе Старый Дракон Пендора поднялся и тяжестью своей сокрушил ближайшую башню до основания и огромными крыльями разметал ее обломки по всей округе. Но данная клятва связывала его, он остался на острове и никогда не летал больше в сторону Архипелага."

(из "Волшебника Земноморья")

@темы: имена

11:42

11:35

Один из самых первых симптомов болезни Альцгеймера - это ослабление памяти, которое пациент подспудно ощущает и начинает по этому поводу испытывать беспокойство и тревогу. Причём на этом начальном этапе, который, к слову, может длиться довольно долго, память - единственная функция, которая отчётливо страдает. Ни критика, ни интеллект, ни прочие высшие психические функции при этом не затронуты.

Как именно страдает память? Тоже довольно избирательно. Нет, её угасание происходит в точном соответствии с законом Рибо, о котором я вам уже рассказывал: то есть, сначала выпадают текущие события, и только потом - уже отдаленные во времени. Но страдает именно эпизодическая, или автобиографическая память. При этом так называемая семантическая память - то есть, общие знания и представления, а также процедурная память - то есть, способности к обучению и навыки - остаются нетронутыми.

У нарушений же автобиографической памяти тоже есть свои особенности при этой болезни:

- есть большая разница между непосредственным, сразу после заучивания, и отсроченным, через некоторое время после заучивания, воспроизведением. И если сразу после заучивания вам ещё смогут повторить то, что требовалось запомнить, то через некоторое время - увы.

- помощь при заучивании и подсказки при воспроизведении никак не улучшат общую картину, не помогут человеку вспомнить, что же он учил или запоминал.

- пациенту трудно не только активно самому воспроизвести, что же он пытался запомнить, но и справиться с заданием, в котором есть выбор: например, если спросить его, просили его запомнить яблоко или грушу, он не сможет вспомнить, что же именно.

- страдает избирательность памяти: то есть, при попытке вспомнить тут же приплетается всякий посторонний и ненужный материал.

Кроме того, страдает процесс пространственного воображения и узнавания: пациенты затрудняются определить время по стрелкам часов... впрочем, сейчас с этим проблемы у большинства школьников начальных классов, с трудом различаю правую и левую стороны, плохо ориентируются на местности в стороне от давно и хорошо знакомых им маршрутов. Многие не сумеют нарисовать на листе трёхмерную фигуру - тот же кубик, например.

Характерно нарушается речь, причём уже на раннем этапе болезни. Этот симптом называется аномия, или, если перевести с греческого, то неназывание: пациенты не могут назвать показанный предмет, хотя вполне способны объяснить, зачем он, для чего и что им делают.

Вот вам перечень симптомов, характерных для ранней, начальной стадии болезни Альцгеймера. А теперь признавайтесь: многие нашли у себя схожие симптомы? dpmmax.livejournal.com/738339.html

@темы: медицина

11:33

11:19

У одних родственников в комнате коммуналки стоял рояль. Огромный концертный рояль, на дубовых ножках, который хотя он занимал едва ли не половину комнаты, вынести его, да что там вынести, просто сдвинуть с места, никто не мог. Для этого надо было перепилить дубовые ножки-тумбы, а обычная ручная ножовка их не брала. Как он туда попал? Просто. Когда-то семье принадлежала вся квартира, занимавшая целиком последний этаж здания. На первых двух было юнкерское училище, в котором один из бывших глав семьи служил начальником. Для того, чтобы занести в квартиру рояль, скорее всего разбирали крышу. Но советская власть уплотнила чуждый социальный элемент, квартира была поделена на комнатушки, и прежним хозяевам осталась часть зала, в котором и стоял рояль, не нужный никому из новых жильцов. Играть на нем категорически запрещалось, чтобы не нарушать покой пролетариата, отдыхающего за фанерной перегородкой.
Так бы он и стоял, если бы не блокада. Начало 42-го года. Бомбежки, артобстрелы. И однажды, вернувшись после ночи в бомбоубежище, родственники обнаружили пропажу: рояль исчез. Отпиленные ножки лежали рядом. Как это могли сделать? Чтобы его поднять, в мирное сытое время требовалось человек шесть здоровых мужиков с навыками переноски мебели. А тут, в голод, в блокаду, рояль спиздили. Никто не стал заявлять в милицию, хотя даже участковый просил написать заявление, обещал найти. Вскоре, после бомбежки и от дома не осталось практически ничего, а из мебели сохранились только ножки от этого рояля. Семья перебралась в другую квартиру к родне, прихватив их с собой на дрова. Хотя всю блокаду в печке их сжечь так и не удалось, распилить не хватало сил. Так они и валялись до начала 70-х, а переезжая в новую квартиру в Сосновой поляне, брать их с собой не стали. funus-festus.livejournal.com/434711.html

@темы: исторические россказни, 20 век: Россия и вокруг нее

11:17

...и вообще о кухне перевода.

В предыдущем посте с моим переводом у меня спросили, соответствует ли его размер размеру подлинника. Нет, не соответствует. И вот почему.

Античная (греческая и римская) поэзия была квантитативной. Это значит, что стихотворный ритм строился там на противопоставлении долгих и кратких слогов, а не ударных/безударных, как у нас. С некоторыми видами античных стихов можно справиться в переводе, построив их "русскую модель" - т.е. заменив в сильных позициях их долгие слоги нашими ударными. Так, дактилические размеры - гекзаметр и элегический дистих вполне читаемы по-русски. Это потому, что они состоят из регулярных стоп - дактилей, что хорошо укладывается в наши силлабо-тонические традиции.

Но Гораций писал логаэдами (кроме "Ars poetica"). Логаэды - это такие стихи, где в одной строке друг за другом следуют разные стопы, с разным количеством "слабых" слогов между арсисами, сильными слогами. Причем эта конструкция повторяется из строки в строку (или из строфы в строфу), т.е. "горизонтально" стопы разные, "вертикально" же, друг под другом, они одинаковые. Логаэды искусственно привносились и в русскую поэзию (скажем, "Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель" Волошина), но не прижились. Язык у нас к ним не приспособлен (это отдельная тема). И большинство логаэдов невозможно изобразить с помощью соответственной русской модели. Т.е. можно, как оно и делается современными переводчиками, расставлять ударения на античных арсисах, но ритм строки это совершенно не передает. И читается такая конструкция с большим трудом. Так что "эквиритмические" переводы - это обманка. Они НЕ эквиритмические.

Почему же подавляющее большинство современных переводчиков переводят именно так? Потому что переводами занимается обычно тот, кто знает язык (и не только язык). Если на рубеже 19-20 вв. латынь более-менее знал любой выпускник гимназии, то теперь ее знают только специалисты - филологи-классики и некоторые примкнувшие к ним историки. А у специалистов есть большая проблема - они слишком много знают. Они чаще всего неспособны поставить себя на место профана и переводят на самом деле для себя и для узкого круга тех, кто за переводом слышит оригинал, не говоря уж о том, что знает реалии - ему не надо объяснять, кто такой Герион или почему волчица "ланувийская". Тут особой доблестью считается уложить как можно больше в точности переведенных слов в "матрицу" псевдоформы оригинала.

Что из этого получается, можно увидеть на примере перевода Татьяны Азаркович "Нечестивых сплюшки ведут пусть", где она, в точности соблюдая размер, скрупулезно отобрала всё, что не нужно было переводить, отыскала все слова в словаре и уложила их, как уложатся, в матрицу, попутно снабдив замечательной русской фонетикой типа "пустьвскрики". Да и заслуженные Шервинский с Пиотровским немногим лучше, хотя, конечно, "летящей зигзагом стрелы" себе не позволяют.

А что же делать-то?

Как говорил Гелескул, "чтобы было все так, надо, чтобы было все не так". messala.livejournal.com/411654.html

@темы: книги, Вавилон-18

22:33

Борьба за 8-часовой рабочий день в США.

Борьба за сокращение рабочего дня началась в Европе еще в XVIII веке. До США новые веяния стали докатываться в начале века XIX-го. Хотя первая забастовка и случилась в Филадельфии в 1791 году, но о ней быстро забыли (Бастовали плотники, наслушавшиеся от иммигрантов о социалистах-утопистах. Просили 10-часовой рабочий день. Плотникам популярно объяснили, что профессия у них не редкая, иммигрантов много и кто недоволен - может ехать на фронтир, поступать в армию и флот, валить в переселенцы и т.д.).
В 1810-х годах до США дошли известия о социальных экспериментах Роберта Оуэна (гуглить) и в законодательных собраниях штатов принялись обсуждать идею введения 10-часового рабочего дня для служащих и правительственных работников (на рабочих пока еще было пофиг). Дальше всех пошла генеральная ассамблея штата Нью-Йорк - там целую законодательную инициативу разработали по введению 10-часового рабочего дня. Но на этом и остановились.
А дальше сработали азбучные истины. Много даровых рабочих рук, рост экономики, относительно разумная политика и рынки сбыта - рост и развитие промышленности. Рост и развитие промышленности - увеличение потребности в рабочих руках, усложнение производства и организации производства, рост процента квалифицированных рабочих и рост самосознания рабочей массы. Новые производства открывались, старые совершенствовались и усложнялись, правила игры для рабочих оставались прежними - не бахнуть не могло.

Сначала, правда, не бахало, а похлопывало: в 1820, 1825, 1830, 1832 годах посменно бастовали те же плотники в Филадельфии и в Бостоне. Ни к чему эти неорганизованные и действительно тупые выступления не приводили. Ну выходили работяги толпой перед мэрией, кричали матерно и требовали 10-часовой рабочий день. Иногда день орали, иногда два. Если были деньги на бухло, то могли и неделю. Потом приходили голодные жены и дети с "папа, я есть хочу!" и все заканчивалось.
Филадельфия к цирку привыкла и расслабилась. А зря - в 1835 году ее взорвали ирландцы.

Нищих ирландских иммигрантов набрали вкалывать в угольных шахтах на реке Скулкилл и ничего такого от них не ждали. Не, ну пьянки там, драки, поножовщина - это понятно. А вот то, что люди там на самом деле подобрались грамотные, начитанные, знакомые с трудами Сен-Симона - и подумать не могли.
Ирландцы пристально наблюдали за плотниками и прочими работягами. Мониторили расценки на уголь в городе. Прикидывали и подсчитывали бюджеты семей рабочих и служащих. С плотниками стали побухивать вместе и разжигать.
3 июня 1835 года ирландцы как один вышли на улицы с барабанами и флейтами. Пели, маршировали, собрали толпу зевак. Останавливаясь на перекрестках, призывали всех прекратить покупать уголь у угольных компаний. Объясняли на пальцах сколько потребители за него переплачивают. К ирландцам быстро присоединились докеры, плотники, поденщики. На второй день к ним присоединились фабричные рабочие и печатники. С ними вместе обошли мельницы и пекарни - рабочих потащили с собой, а хозяевам объяснили, что если не поддержат - хлеб у них покупать не будут, ибо бастуют до талова и если проиграют, то денег все равно не будет очень долго. Мельников и владельцев пекарен перспектива напугала. На третий день присоединились мелкие служащие.

продолжение здесь d-clarence.livejournal.com/216011.html

@темы: 19 век, СшА

22:27

Альберт Парсонс


Самый настоящий аристократ, в американском понимании этого слова. Родился в 1848 году в Монтгомери, штат Алабама, в семье владельца обувных предприятий города. Отец Парсонса был потомком "отцов-пилигримов", его прадед, Джонатан Парсонс, командовал отрядом в сражение при Банкер-Хилл во время войны за независимость - круче родословной и не придумаешь. Альберт лучше всех в школе писал сочинения и с 11 лет подрабатывал помощником печатника в местных газетах.

читать дальше d-clarence.livejournal.com/217296.html

@темы: 19 век, СшА

22:00

26.01.2018 в 21:47
Пишет  Легионер в отставке:

21.01.2018 в 18:23
Пишет  Benvolio:

Узнала веселую историю о Джеймсе Уистлере и его шокированном заказчике. Почему-то, в этой квартире было смешно только мне.

Его фетишем, его молитвой в живописи был цвет, точнее гармония, сочетание цветов. Он обожал краски. Лимонно-желтую, кадмий, охру светлую, сиену натуральную, кобальт, ультрамарин, разновидность берлинской лазури, киноварь, венецианскую красную, краплак и черную жженую слоновую кость. Слоновую кость, дающую в разбеле красивый перламутровый тон, Уистлер по примеру Ш. Глейра использовал в качестве «всеобщего гармонизатора», вводя ее почти во все красочные смеси. Именно цвет всегда превалировал в названиях его картин, цвет и музыка, которую он должен рождать в душе зрителя. Белая симфония, ноктюрн в голубом и серебре...

Комнату заказал британский судовладелец, миллионер Фредерик Ричард Лейланд. Будучи человеком достаточно предприимчивым, но не очень сведущим в искусстве, он хотел получить необычный интерьер, который бы подчеркивал важность и ценность коллекции японского фарфора, принадлежащего ему. Для создания комнаты Лейланд пригласил архитектора Томаса Джекила. Для придания особого колорита и подчеркивания красоты фарфора был приглашен еще и художник. Им стал американец Джеймс Уистлер, проживавший постоянно в Лондоне.

Так получилось, что архитектор неожиданно заболел и не смог продолжать работать и все взял на себя Уистлер. Интересно, что заказчик комнаты отнюдь не оценил стараний художника, и, возможно, поэтому наследники и продали комнату Фриру. Дизайн комнаты был поручен Джекиллу, однако Уистлер высказал озабоченность несоответствием красных розочек в интерьере и своей картины ("Принцесса из страны фарфора";), которую Лейлэнд купил у него накануне. Лейленд доверился художнику, позволив ему слегка подправить интерьер, чтобы картина гармонировала с ним лучше, и уехал. Уистлер же, вдохновленный отсутствием хозяина внезапно нахлынувшей на него музой, полностью переделал стены, потолок, двери, ставни, перекрасил в золотой цвет джекилловские полки, и раскрасил драгоценнейшую кожу 16 века, купленную за £1000, которую привезла из Кордовы в Англию сама Екатерина Арагонская. Да еще захотел за этот разгром 2000 гиней! В общем, Лейлэнд и Джекилл, оба были шокированы, Джекилл вообще потом сошел с ума. Отношения с Уистлером прервались, и ему запретили близко подходить к этому дому после такой работы. Но, несмотря на все это, Лейлэнд не стал переделывать комнату, а обставил ее китайским фарфором, и любовался до самой смерти в 1892 г. Потом комнату разобрали его дети. Через 12 лет комнату решили показать на выставке в Лондонской галерее, в это время ее купил Чарльз Фрир. Фрир поставил на полки собственную коллекцию посуды, но о посуде потом почему-то забыли. В 2011 г. нашли фотографию, где комната изображена с посудой, и сейчас комнату декорировали так же, как она выглядела 100 лет назад.
Интерьер представляет собой стилизацию японских мотивов. Сам Уистлер назвал павлинью комнату "гар­монией в синем и золоте". В виде антропоморфных павлинов художник изобразил себя и заказчика, они ругаются на дальней стене. Уистлер все-таки проник в комнату после ссоры и дорисовал последнюю сцену.

Image result for уистлер комната павлинов



URL записи

URL записи


@темы: история зданий и мебели, посуда и кухонная утварь, 19 век, СшА, картины

20:45



@темы: картины

17:57

Misericord представляет собой небольшую деревянную структуру на нижней стороне откидного сиденья в церкви, которая, когда сиденье сложено, предназначена для поддержки человека в стоящем положении во время длительных молитв.

Молитвы в ежедневных богослужениях раннего средневековья произносились стоя. На нижней стороне сиденья иногда была небольшая полка, позволяющий пользователю опираться на нее, слегка уменьшая дискомфорт. Как и большинство других средневековых деревянных изделий в церквях, они, как правило, искусно вырезанные и часто показывают занимательные сцены, несмотря на то, что они были скрыты под сиденьями, особенно в хоре вокруг алтаря.
Misericords в английских церквях изготовлялись с начала XIII и вплоть до XX в. , хотя начиная с XVII в. их рассматривают как современные экземпляры не имеющие исторической ценности. Подавляющее большинство английских мisericords датируются XIV и XV веками и чаще всего изображают светские или языческие образы и сцены, полностью расходящиеся с христианской иконографией и эстетикой. Возможно средневековые мастера "отводили на них душу", благодаря тому, что они расположены в таких "неканоничных" местах. :)



фотографии здесь ornament-i-stil.livejournal.com/648889.html

@темы: мебель, фигурки, церковная архитектура

15:56

26.01.2018 в 15:48
Пишет  Sindani:

26.01.2018 в 15:46
Пишет  Trickster Avariya:

С ней ничего не случилось - эргономичная клавиатура. Теперь ты видел больше


Чего только не вытворяли на рассвете эпохи ПК.

URL записи

URL записи

@темы: история бытовой техники