09:00

24.07.2018 в 21:36
Пишет  EricMackay:

В. Пушков
Торговая деятельность Овощного ряда Китай-города в XVII веке
Кадашевские чтения. Сборник докладов конференции. Выпуск 12.

Об одной из сторон московской книготорговли.

читать дальше

URL записи

@темы: рай библиомана

08:56

25.07.2018 в 06:32
Пишет  EricMackay:



Поздеева И. В. Московский печатный двор XVII в.:между средневековьем и Новым временем // Acta Baltico-Slavica, Vol. 40

URL записи

@темы: рай библиомана

18:00

Получай, деревня, трактор.
Десять лет назад, когда European Science Fiction Society назвало "Лучшим фантастом Европы" москвича Александра Громова, российским СМИ было плевать на это.
На то, что знаменитый конвент ESFS "Еврокон" проходил у нас, и пансионат Управделами Президента чуть не треснул от наплыва гостей, всем было плевать два раза.
И до того момента наши авторы входили в Зал Славы европейской фантастики, и после этого "Еврокон" приезжал в Россию - глухо было в информационном поле.
Но стоило ESFS назначить "Лучшим фантастом Европы" Анну Старобинец, - СМИ подняли такой шум, будто она в футбол выиграла.
Естественно, в ответ прилетело лауреату. Мол, незаслуженно, по сговору, решение политическое, и "кто она такая", и КГ/АМ.
Дамы и господа, уважаемые коллеги, друзья!
Мое персональное отношение к этой премии ESFS все, кто знают - те знают, и, по большей части, разделяют.
Но тут особый случай.
Анна Старобинец как автор фантастических ужастиков с чернухой, мокрухой и всеми делами, намного более известна за рубежом, чем в России. Ее, вообще-то, активно переводили на английский, французский, испанский и шведский.
И ее книги вполне могут быть знакомы членам западноевропейских национальных делегаций "Еврокона" не только по обложкам.
Так что давайте не будем. А кто начал - давайте перестанем.
Кстати, вот вам, для справки, полный список "Лучших фантастов Европы" от РФ по версии ESFS.
1992 Братья Стругацкие
2003 Сергей Лукьяненко
2004 Ник Перумов
2008 Александр Громов
2018 Анна Старобинец www.facebook.com/oleg.divov.7/posts/22153676351...

@темы: писательское

17:18

24 июля 1915 года семьи работников чикагской компании "Вестерн Электрик" собирались на ежегодный корпоратив, для чего был нанят экскурсионный пароход "Истленд".


Из рекламного буклета парохода: "Весь из стали и полностью пожаробезопасный".

Произошедшая недавно катастрофа "Титаника" заставила власти ужесточить правила безопасности на водном транспорте - в марте 1915 года президент США Вудро Вильсон подписал известный Морской Акт Лафоллетта, согласно которому все пассажиры должны быть обеспечены средствами спасения. Но, как говорится, научи дурака Богу молиться...

( Дальше )

@темы: "Титаник" и др.

12:41



@темы: книги, карты

Слово «аманат» некогда было хорошо известно на Руси, а затем и в царской России. Сам термин арабского происхождения и означает «заложник». Аманаты брались у враждебной (или потенциально враждебной) стороны для обеспечения мирных отношений. Анализируя аманатство как социальный институт, необходимо отличать его от более широкого понятия заложничества. Последнее весьма актуально для сегодняшнего дня, когда международный терроризм становится одной из основных угроз современному миру. К примеру, пассажиров самолета или туристического автобуса в качестве заложников террористы или уголовники берут ради выполнения каких-либо конкретных политических или экономических требований на весьма ограниченный срок. При этом захват заложников всегда сопровождается насилием или угрозой его применения. Для классического аманатства, напротив, было характерно длительное (от нескольких месяцев до нескольких лет) пребывание заложников у противоположной стороны, а их получение далеко не всегда сопровождалось открытым насилием (скорее, речь шла о добровольно-принудительной выдаче заложников). Как правило, аманатами становились не простые люди, а в первую очередь дети и подростки (мальчики), чьи родители имели высокий социальный статус. Поэтому нельзя признать аманатством, например, практику нацистских оккупантов во время 2-й Мировой войны, когда они брали в заложники обычно случайных лиц из числа мирных граждан в безуспешных попытках блокировать партизанское движение на захваченных территориях.
Читать дальше...

@темы: индейцы

23:23

The_Bowery,_New_York_Times,_1896
Бауэри, Манхэттен, 1896
Именно здесь располагалось множество увесилительных заведений низкого пошиб

@темы: 19 век, СшА

22:34

23.07.2018 в 21:58
Пишет  Нари:

Кора головного мозга под микроскопом


www.facebook.com/ho.science/photos/a.4599269008...

как сказали в комментах, "дебри разума"

Альфонсо Родригес-Баэза и Мариса Ортега-Санчес (2009). Микрофотография микроскопических кровеносных сосудов, которые передают кислород и питательные вещества в нейроны в мозге, полученные с помощью сканирующего электронного микроскопа. Этот образец из коры головного мозга человека показывает большой кровеносный сосуд на поверхности мозга (сверху), который направляет тонкие, плотно разветвленные капилляры для доставки крови по всей коре.

www.pinterest.ru/pin/177470041536940346/

URL записи

@темы: медицина

22:33

23.07.2018 в 22:07
Пишет  EricMackay:

Фирменными знаками для импортной бумаги являлись водяные знаки, изображавшие, например, львов («под левики») или шута («под дураком»). Цена бумаги, устанавливаемая в зависимости от её качества и формата, колебалась от 80 коп. до 1,3 руб [видимо за стопу = 480 листов].
Для сравнения укажем, что в то время [1674–1691 гг.], например, один пуд коровьего масла стоил в Москве 3,6 руб., один четверик пшеничной муки – 2 руб., один пуд бараньей шерсти – 2,4 руб., а один аршин холста – 30 коп. Так что этот заморский товар весьма дорого обходился царской казне, а отпечатанные на такой бумаге книги, за исключением копеечных Азбук, были весьма недёшевы: так, первое московское издание Библии 1663 г. продавалось по 5 руб. серебром за один экземпляр.
В. Пушков «Торговые люди Кадашевской слободы – поставщики бумаги для Московского печатного двора во второй половине XVII века» // Кадашевские чтения. Сборник докладов конференции. Выпуск 11

URL записи

@темы: деньги, рай библиомана

19:55

Фото Old Cahawba.

153 years ago today, the FIRST flood to completely inundate the town of Cahawba was happening. Nearly 3,000 P.O.W.s were trapped inside a crowded warehouse that had been converted into a prison during the Civil War. These captured Union soldiers stood for days in water up to their knees or deeper. All this misery just a month before the end of that bloody war. Hear more of the story on our Civil War Walking Tour, Sat. April 7, 10 am.
(drawing: Indiana Evening Press 3/12/1912) www.facebook.com/OldCahawba/photos/a.1015020219...

@темы: Дэн, 19 век, СшА

19:29

18:46

23.07.2018 в 18:01
Пишет  EricMackay:

А. Малов.
«А пожаловал государь их за службу»: тканное жалованье ратным людям в 1613–1621 гг. (номенклатура и цены тканей)
Торговля, купечество и таможенное дело в России в XVI–XIX вв.

читать дальше

URL записи

@темы: деньги, история одежды

14:40

Честерфилд был женат по расчёту на незаконной дочери Георга I, Мелюзине фон Шуленбург, но законных детей в этом браке не родилось. Филипп Стэнхоуп (второй), его любимый незаконнорожденный сын, имел всяческую поддержку отца (включая место в палате общин), но так и не был принят в высший свет. Кроме того, уже в старости Честерфилд усыновил третьего Филиппа Стэнхоуп (1755—1815), который в итоге и стал наследником семейных богатств.

Филипп Стэнхоуп (второй), несмотря на тесную опеку отца, имел с 1750 года «непозволительную» связь с ирландкой Юджинией Дорнвил, от которой в 1761 и 1763 родились двое сыновей — Чарльз и Филипп (четвёртый); родители поженились только в 1767 году, а в 1768 году 36-летний Филипп Стэнхоуп (второй) умер в Воклюзе. Честерфилд узнал о существовании внуков только после смерти сына. В своём завещании он оставил им небольшой капитал, и ничего — их матери. Именно безденежье подвигло Юджинию Стэнхоуп продать издателям письма, которые никогда не предназначались для печати. Публикация вызвала в английском обществе шок своей семейной «откровенностью»; сборник писем стал популярным чтением и неоднократно переиздавался, принеся вдове состояние. belkafoto.livejournal.com/846780.html

В 1722 году Мелюзина стала пожизненным пэром (англ. life peer) с титулами баронессы Алдборо и графини Уолсингем.

5 сентября 1733 года в Ислворте[en] (графство Мидлсекс) обручилась с Филиппом Стенхоупом, 4-м графом Честерфилдом, одним из лидеров вигской партии. Детей в браке не имела, но есть косвенные доказательства, что, изменяя мужу с губернатором провинции Мэриленд Чарльзом Калвертом, 5-м бароном Балтимором[en], стала матерью Бенедикта Суингейта Калверта[en], американского революционного политика.

@темы: детский вопрос, англомания

14:24

23.07.2018 в 13:15
Пишет  Нари:

Традиционное!!!
Эльфийский хлеб (волшебный хлеб, англ. Fairy Bread) — кондитерское изделие, ингредиентами которого являются ломтики хлеба треугольной формы, сливочное масло, разноцветное драже для посыпки кондитерских изделий. Способ приготовления — кусочки хлеба мажут размягченным сливочным маслом и посыпают разноцветным драже для посыпки кондитерских изделий. Традиционное блюдо Австралии и Новой Зеландии.

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D1%8C%D1%84%...

URL записи

@темы: история кухни

11:57

Вчера наконец разобрался с одним вопросом в плане модальных глаголов английского языка, который меня, в силу определенного перфекционизма, реально доставал.

Я имею в виду использование глаголов to dare и to need. Фишка в чем - в большинстве списков модальных глаголов dare вообще не упоминается, а need крайне редко. С другой стороны - после need то требуется использование to, то нет.

Русскоязычные справочники и википедия не помогли, но "мы не привыкли отступать !", а у меня в загашника уже два года валяется найденный на просторах рутреккера возможно самый полный справочник по грамматике английского языка - Collins Cobuild English Grammar, издание 2011 года. Почти 1000 страниц убористого шрифта на понятным мне (уровень A2) языке.

В общем, все оказалось просто - dare и need как модальные глаголы можно использовать только в отрицательно-раздраженной коннотации. Например, Nobody dare disturb him или Need you go so soon? В других случаях - это обычные глаголы после которых другие глаголы должны употребляться в инфинитиве с приставкой to. Именно поэтому dare и need называют полу-модальными глаголами и да, именно из за этого в "попсовых" справочниках по грамматике они, как правило, отсутствуют.

Небольшой довесок к информации: need not часто сокращается до needn't, тогда как dare not вообще не сокращается в британском английском и крайне редко в американском (daren't). sedov-05.livejournal.com/5063965.html

@темы: Вавилон-18



Алина — это имя примерно с 70х применяется в России в качестве самостоятельного, пик интереса прошло где-то около 2003 года и той поры медленно, но верно сдает позиции, находясь где-то между десятым и двадцатым местом в рейтинге. На Западе большого интереса к этому имени (Alina и Aline) не заметно, разве что в Швейцарии последние годы Alina резко проскочила в топовую десятку.
На самом деле европейская и русская Алина — это краткая форма от имен Аделина, Ангелина и многих других, заканчивающихся на -лина.

дальше на дзене

вместо заставки - картина John T. Salminen

@темы: ономастикон



Богдан... Очень часто значение этого имени понимали слишком буквально и называли так подкидышей. Нашли на крылечке ребенка – значит, бог его дал, и имя ему, значит, Богдан. Могли назвать Найдёном, отчего пошла фамилия Найдёнов. А у одного из героев романа Горького «Мать» фамилия – Находка, потому что он тоже найденыш.
Русские поговорки поминают это имя примерно так:
«Богданушке – все батюшки»…
А откуда берутся подброшенные дети, кто они такие? Понятно, что в основном это дети незаконнорожденные. Поэтому это имя распространилось и на других детей, имеющих мать, но не имеющих отца. Поэтому среди «побочных», не признанных отцами детей и распространилось имя Богдан и фамилия Богданов. Так, например, дочь матери И.С. Тургенева, Варвары Петровны Тургеневой, и Андрея Евстафьевича Берса, отца Софьи Андреевны Толстой, получила фамилию Богданова-Лутовинова (от названия тургеневского поместья Спасское-Лутовиново).

дальше на дзене

вместо заставки - картина Daniel Van Der Putten

@темы: ономастикон



(из романа Д. Миллера "Уйти на Запад" )

— До войны паром прибыль тысячу долларов в год давал, — вспоминал ирландец, — а ведь там не только Кольбер, там еще и миссис Лав Кофе около Престона. В арканзасские газеты объявления давали, что, мол, паромы женщин и детишек переселенцев перевозят бесплатно, кузня около парома, то да се... Один техасец, — МакБрайд, не слыхали? — пытался перед войной конкуренцию составить, но ему живо доказали, что по договору девятнадцатого года с Испанией паромы через Ред-ривер имеют право устраивать только чикасо!

Причем, как сказал ирландец, пользуешься ли ты лодками, или пересекаешь реку вброд — все равно плати.

До войны каждый свободный человек в возрасте от шестнадцати лет до пятидесяти у чикасо и чокто должен был отработать шесть дней в год на благоустройстве дорог, а если не мог, то платил пеню в полдоллара за день. Если у него было два негра — одного негра он был обязан привести с собой. Ну и лопату должен был иметь, или кирку, или какой-нибудь инструмент. От этой повинности освобождались только лицензированные учителя, проповедники, врачи и школьники, да еще фермеры...


далее на дзене

@темы: мое и наше

07:47



«Титаник» и «Олимпик» на верфи Белфаста, 1910 год.

@темы: "Титаник" и др.