URL записи06.03.2019 в 12:40Пишет ninaofterdingen:
Тайное имя РимаURL записи
В рассказе "Три версии предательства Иуды" Борхес упоминает Валерия Сорана, который умер, потому что разгласил тайное имя Рима. История эта для Борхеса побочная и упоминается вскольз, но более подробно разбирается у Плутарха в его "Римских вопросах" (ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1438020000).
Плутарх жил в небольшом греческом городе Херонее в конце I - начале II века нашей эры. "Я живу в маленьком городе, - писал он, - и чтобы не сделать его еще меньше, собираюсь жить в нем и дальше". Плутарх - писатель, философ, интеллектуал, одним словом, человек греческой учености, за плечами у которого тысяча лет развития греческой культуры. Греция уже триста лет находится под властью Рима и является всего лишь одной из провинций Римской империи, однако приоритет греков в сфере образованности непререкаем. Римляне давно уже не западные варвары, а владетели мира, однако разница культур все еще чувствуется. Плутарх пишет "Римские вопросы" как человек высокой культуры, которого интересуют нравы и обычаи разных народов, в том числе и римлян. Кроме того, Плутарх был непосредственно связан с религией - он выполнял обязанности жреца в Дельфах. Религиозные обряды разных народов империи находились в поле его зрения.
Трактат Плутарха посвящен религиозным вопросам и разбит на небольшие главки, в каждой из которых обсуждается и решается какой-нибудь интересный и спорный вопрос из жизни и религии римлян. Например, почему в праздник на идф августа свободные женщины моют голову, почему в храм Геркулеса не допускаются мухи и собаки, почему человек, которого считали умершим, а он остался жив, должен входить в дом через крышу, и так далее. Вопрос о тайном имени Рима идет под номером 61:
"Почему о божестве, более всего блюдущем и хранящем Рим, бог это или богиня, кощунственно говорить, расспрашивать и называть его по имени?
Запрет подкрепляется суеверным страхом, потому что рассказывают, будто Валерий Соран погиб злою смертью, назвав это имя.
Может быть, верно сообщают некоторые историки, что существуют такие заклинания и заговоры, с помощью которых будто бы римляне сами переманили богов своих противников и поселили их у себя; вот они и боялись, как бы с их богами не случилось то же самое? Говорят, и тиряне надевали оковы на изображения своих богов, а некоторые другие народы брали заложников, когда отправляли идолов для омовения или очищения. Так и римляне думали, что для бога-покровителя самая верная и крепкая охрана в том, чтобы никто не знал, а зная, не смел произносить его имени.
Или же, как сказал Гомер:
Общею всем остается земля, —
и это значит, что люди должны почитать и уважать всех богов, сообща владеющих землей; для того и римляне в прежние времена скрывали имя бога-покровителя, чтобы граждане воздавали поклонение не ему одному, но всем богам?"
В примечании сказано, что обряд переманивания чужих богов на сторону римлян действительно существовал и назывался эвокацией. При осаде вражеского города жрецы творили этот обряд, произнося тайные заклинания. "Макробий говорит, что ученые грамматики, отдавшие много сил разгадыванию тайных имен, отыскали и некоторые из имен богов-покровителей, но подлинное имя покровителя Рима и «Латинское имя» самого города остались неизвестными и ученейшим мужам. Одни называют Юпитера, другие Луну, третьи Ангерону, которую изображали прикладывающей в знак молчания палец к губам; наиболее вероятной кандидатурой признается Опа Консивия (Macr., Sat. III 9, 1)."

23 ноября 1893 года. Окленд, Новая Зеландия. Женщины вместе с мужчинами в очередях на избирательных участках во время местных Парламентских выборов.
В данном случае, его больше не отменяли. В 1893 женщины смогли голосовать в Новой Зеландии, затем в Австралии, где, однако, долгое время не могли голосовать женщины-аборигенки. В окрестностях Великобритании женское избирательное право было введено на коронной территории - острове Мэн. В 1881 году.
и в первой половине XIX века. Кухня-руина, построенная в Екатерининском парке
Царского Села, по проекту архитектора Д. Кваренги в 1780-е годы, привлекает
внимание своей оригинальностью и иллюзией древности. Среди тенистых аллей
и тихих прудов парка возникает загадочный образ античного строения.
Кухня-руина была задумана великим зодчим как историческая реплика.

[далее]
Если вы читали репортажи об этой выставке, вы наверняка помните, как музейщики всех городв, в которых побывала выставка, разводили руками, теряясь в догадках, зачем к одной из дамских сумочек начала ХХ в. прикреплен свисток. Предположение было сделано одно: чтобы напугать хулиганов (вызвать полицию), если дама оказалась одна в трудной ситуации. Это вполне логичное предположение, но оно не описывает весь круг ситуаций, в которых дамы в конце ХIX - начале ХХ вв. могли пользоваться свистками. Давайте обратимся к некоторым известным фактам.

Коллекция ЯХМ. Фото отсюда: https://she.ngs70.ru/news/more/50157501/
( Читать дальше... )
читать дальше
Вот че только спрашивают, в том числе и в таком стиле, а про это конкретно - нет. Или я пропустила?
Казалось бы, не так уж давно люди узнали, что такое холодильник (первую такую установку изготовил немецкий ученый Линде в 1875 году), а сегодня он прочно обосновался и вовсю хозяйничает на нашей кухне, с успехом решая проблемы длительного хранения продуктов.
Ну, а как с этим справлялись до его появления? И как умудрялись хранить такие скоропортящиеся продукты, как мясо и молоко?
читать дальше vk.com/wall-101965546_61482

А еще там пишут, что мамонты умели затыкать хвостом заднепроходное отверстие, чтобы не выходило тепло.
UPD. А воробьи так же ярко окрашены, как тропические попугайчики, но в ультрафиолете. Мы не видим эти цвета, но они сами видят. vadim-proskurin.livejournal.com/1197086.html
В Средневековой Европе вафли были популярны наряду с пряниками(gingerbread).Торговцам разрешалось продавать вафли у церквей по дням поминания Святых и в дни религиозных праздников. Конкуренция среди торговцев была настолько ожесточенной, что король Франции Карл IX был вынужден издать особый указ, согласно которому, торговцам следовало торговать на расстоянии "deux toises" - 6 футов друг от друга.URL записи
ВАФЛИ НА ЯЙЦЕ.
Раскрошите белый(пшеничный) хлеб, добавьте столько яиц, чтобы тесто стало мягким. Затем влейте 1 стакан вина( на дюжину яиц- 1 стакан) и добавьте сахара, чтобы подсластить. Также добавьте еще сливочного масла.
Такие вафли также можно готовить и из муки, но из хлебных крошек будет лучше.
Мы готовили из крошек. Результат нас порадовал, отличное средневековое блюдо
vk.com/wall-85766711_687
РАБОЧИЕ ССЫЛКИ РЕДАКТОРА И КОРРЕКТОРАURL записи
Все онлайн, с навигацией и алфавитными указателями.
Правила русской орфографии и пунктуации.
Полный академический справочник.
Под ред. проф. В. В. Лопатина. — М: Эксмо, 2009. — 480 с. РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК,
Отделение историко-филологических наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова
Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. — М., 1997.
Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора.
Редакционно-издательское оформление издания. — М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — 800 с.
Русская грамматика: в 2 т. — М.: Институт русского языка имени В. В. Виноградова, 2005. — 1496 с.
“Jumbo Jet” - Boeing 747. Эконом-класс. 60-е
Особо повезло Орлеанской Деве. Для неё разработаны сразу два варианта - Йoганка из Арка и Яна из Арка.
В сказках и другой детской литературе имена героев переводятся всегда. Считается, что так они становятся ближе детям. "Аленка в стране чудес", другие варианты не признаются. Хоббита Мэрри из "Властелина колец" зовут Смишек.
Не знаю, почему из всех китайских политиков именно Чан Кай Ши удостоился чести стать ближе всех остальных чешским детям. Но приблизили его до уровня парня из Будейoвиц. Теперь он Чанкайшек.
Бывший Сайгон, переименованный в честь дедушки Хо в Хошимин, называют Хо Чи Миново Место.
Но то, что происходит с французскими именами, выглядит, как садизм, даже на этом фоне. Имена переводятся, фамилии пишутся на языке оригинала, потом всё вместе склоняется. Нет такого имени, которое не просклоняли бы чехи. В итоге имя Франсуа Дюбуа приобретает в дательном падеже форму Франтишкови Дубоисови. Не шучу.
А вообще-то под именен Франтишек может скрываться не только Франсуа, но и Франческо, Ференц, Франц, Франциск...
Иногда такие трансформации происходят и с фамилиями, и есть случаи, когда реконструкция оригинальной формы почти невозможна. При написании первого же поста для этого журнала я столкнулся с немалыми трудностями при восстановлении настоящего имени героя повествования. Я остановился на варианте Эрнест Оденвальден, но ручаться за его правильность не могу. Все имевшиеся в моём распоряжении источники называли его Арношт Оттовальский. А ведь он был баварцем, бедолага...
Однако, всё относительно и всё зависит от взгляда. В заголовке я назвал этот обычай ужасным, но ведь по-чешски užasný означает милый...
немного больше здесь bohemicus.livejournal.com/20683.html
ссылки на другие посты богемикуса bohemicus.livejournal.com/135777.html
В отечественном представлении как-то оказался в тени тот факт, что хотя британские ВС в 1939–1945 годах теряли относительно немного людей по сравнению с Первой мировой, тем не менее в середине 1942 года Великобритания обнаружила себя в состоянии manpower crisis. Одновременно и наращивать армию, и производство для неё оказалось практически невозможным делом. К счастью, к тому времени в войну вступили Соединённые Штаты, и они взяли на себя часть бремени по снабжению армии короны. Но возместить людей американцы, естественно, не могли, и это выразилось в сокращении количества действующих английских дивизий в 1944-1945 гг., хотя формально численность сухопутных войск не падала и даже росла (хотя и незначительно).URL записи
далее
paul-atrydes.livejournal.com/157205.html

Куда интереснее вопрос, откуда именно этот текст взял Булгаков. Булгаков, а не Гайдай и его сценаристы, потому что песня присутствует в оригинальной пьесе "Иван Васильевич". Потому что, вообще говоря, Джеймса издавали мало и плохо, а в XX в. особенно мало и плохо. В принципе, вот издание XIX в., где есть эта песня.
Но, я думаю, у Булгакова дореволюционных изданий Джеймса не было. Обратите внимание: песня обрывается на 3-й строчке. Когда Бунша бьёт кулаком по столу и высказывает своё отношение к песне. (Фильм здесь следует тексту пьесы, лишь немного меняя реплику управдома).
По изумительному совпадению, в выпуске "Трудов отдела древнерусской литературы" ИРЛИ АН СССР за 1935 г. опубликована статья В.В. Данилова о песнях в записях Джеймса, которая на первой же странице содержит именно эти три строчки и не приводит текст песни дальше. Напоминаю, что Булгаков закончил пьесу в октябре 1935 г. Проект ТОДРЛ был запущен в 1932 г. и был на тот момент самым удобным способом знакомиться с новейшими исследованиями по Древней Руси, так что Булгаков, чья добросовестность по части исторического антуража всем известна, не мог упустить этого издания при работе над пьесой. Хронология и совпадения отрывка решительно указывают на то, что текст Булгаков взял именно из публикации ТОДРЛ.
Заодно это прекрасная иллюстрация к тому, как работает хороший писатель и как он обращает затруднение в художественный приём. Не располагая полным текстом песни, Булгаков создаёт сюжетную ситуацию, в которой песня оборвана - и этот обрыв логически и художественно мотивирован. Я бы и не догадалась, что писатель не знал продолжения песни, если бы случайно, изучая старые публикации ТОДРЛ на портале Пушкинского дома, не наткнулась на статью 1935 г., в которой были процитированы лишь эти три строчки.