anchoret.livejournal.com/538316.html?thread=145...
воскресенье, 01 декабря 2019
Вы бы видели тайные молитвы, которые бабушки переписывают друг у друга, как девочки любовные стихи в доинтернетную эпоху! Типа - есть официальные молитвы, которые так-сяк помогают, а есть тайные, особо сильные, которые всем подряд давать нельзя. Только избранным. Я однажды к одной через плечо заглянул и прочитал: "Господи! Пусть все мои враги сдохнут первыми, а я потом..." Бабке было далеко за 80 и шансов без молитвы маловато. Вот это тоже православие!)
anchoret.livejournal.com/538316.html?thread=145...
anchoret.livejournal.com/538316.html?thread=145...
Немолодая жительница Лос-Анжелеса обратилась к хирургу со странной жалобой: во-первых, очень тяжело и больно открывать правый глаз, а во-вторых, если его открыть - слышен странный звук, как будто кастаньеты щелкают.
Хирург, прежде чем отправить пациентку к психиатру, решил ее осмотреть - и правда, веко все время спадало вниз, а зона вокруг глаза немного распухла.
В ходе шестичасовой операции из затронутой зоны хирурги вынули многочисленные костные элементы. Именно эти косточки давали характерный звук, когда терлись друг о друга.
За три месяца до этого визита пациентке в косметической клинике в Беверли Хилс сделали подтяжку лица с использованием ее собственных стволовых клеток.С помощью липосакции у женщины взяли жировую ткань с живота, выделили мезенхимальные стволовые клетки (они умеют превращаться в костную, хрящевую и жировую ткань) и ввели для омоложения в разные места на лице, особенно вокруг глаз. Высокотехнологическая косметическая процедура обошлась в 20 тыс. долларов.
Одновременно пациентке ввели обычный филлер для уменьшения морщин, состоящий из гидроксилапатита кальция. В экспериментах именно этот материал направляет развитие стволовых клеток по пути костной ткани. Лечащий врач полагает, что эта комбинация со стволовыми клетками дала необычный результат - новые "глазные" кости.
www.scientificamerican.com/article/stem-cell-co... eugenegp.livejournal.com/346119.html
Хирург, прежде чем отправить пациентку к психиатру, решил ее осмотреть - и правда, веко все время спадало вниз, а зона вокруг глаза немного распухла.
В ходе шестичасовой операции из затронутой зоны хирурги вынули многочисленные костные элементы. Именно эти косточки давали характерный звук, когда терлись друг о друга.
За три месяца до этого визита пациентке в косметической клинике в Беверли Хилс сделали подтяжку лица с использованием ее собственных стволовых клеток.С помощью липосакции у женщины взяли жировую ткань с живота, выделили мезенхимальные стволовые клетки (они умеют превращаться в костную, хрящевую и жировую ткань) и ввели для омоложения в разные места на лице, особенно вокруг глаз. Высокотехнологическая косметическая процедура обошлась в 20 тыс. долларов.
Одновременно пациентке ввели обычный филлер для уменьшения морщин, состоящий из гидроксилапатита кальция. В экспериментах именно этот материал направляет развитие стволовых клеток по пути костной ткани. Лечащий врач полагает, что эта комбинация со стволовыми клетками дала необычный результат - новые "глазные" кости.
www.scientificamerican.com/article/stem-cell-co... eugenegp.livejournal.com/346119.html
- Проблема перевода здесь в том, что в латинских и в английском языках просто нет понятия, адекватного русскому понятию "проверка". В них есть две отдельные самостоятельные проверки - на подтверждение и на опровержение: верификация и фальсификация, сиречь подтверждаемость (принципиальная, а не частная) и опровергаемость (аналогично). И они не сходятся и не обобщаются, в отличие от русского, в котором "проверка" не разделяется на два несвязанных метода. Так что уверяю вас, любой, практически абсолютно любой, кто использует, пусть и вслед за переводчиком Поппера, термин фальсифицируемость, совершенно точно не понимает до конца, о чём идёт речь. А раз так, то и говорить не о чем.
- В качестве утешения - вот английская цитата, которая изначально мне понравилась и которую я хотел раскопать на немецком:
Those among us who are unwilling to expose their ideas to the hazard of refutation do not take part in the scientific game. (Ch. 10 "Corroboration, or How a Theory Stands up to Tests", section 85: The Path of Science, p. 280, The Logic of Scientific Discovery (1934))
ivanov-petrov.livejournal.com/2222770.html?thre...
- В качестве утешения - вот английская цитата, которая изначально мне понравилась и которую я хотел раскопать на немецком:
Those among us who are unwilling to expose their ideas to the hazard of refutation do not take part in the scientific game. (Ch. 10 "Corroboration, or How a Theory Stands up to Tests", section 85: The Path of Science, p. 280, The Logic of Scientific Discovery (1934))
ivanov-petrov.livejournal.com/2222770.html?thre...
Имена – краеугольный камень биологии духа. Если ты понимаешь, что такое имена и как они взаимодействуют – ты уже неплохо разбираешься не только в магии и религии, но и в психологии отношений.
Имя, как и всякую вещь, можно дать. И, как многие другие вещи, имя считается данным лишь после того, как оно принято.
Самый очевидный пример – заключение брака. Называя женщину своей женой – давая ей имя «моя жена» – мужчина меняет и свою, и её жизнь. Как только она примет это имя – согласится с тем, что отныне она жена, а он муж – у них появятся права и обязанности, которых раньше не было.
Наречение имени во многих культурах – настолько священный ритуал, что порой само имя считается табу, и его строго запрещено называть кому бы то ни было. Есть и те - люди, звери, демоны – чьё имя нельзя произносить вовсе. Во всех этих случаях на помощь приходят прозвища.
Чем прозвище отличается от имени? Тем, что его не требуется принимать. Прозвищем тебя могут называть между собой другие люди, даже если ты отказываешься откликаться на него сам. Но и статус у прозвища ниже, даже если оно уважительное. Зато если ты его принял, признал, что ты именно таков – оно становится частью имени и начинает определять, кто ты есть.
Что такое «истинное имя», которому придают такое значение? Это имя, которым человек называет сам себя. Иногда даже говорят, что мало узнать, как оно звучит – нужно, чтобы владелец имени сам сообщил его тебе. Только тогда оно будет иметь над ним магическую власть.
anairos.livejournal.com/121926.html
Имя, как и всякую вещь, можно дать. И, как многие другие вещи, имя считается данным лишь после того, как оно принято.
Самый очевидный пример – заключение брака. Называя женщину своей женой – давая ей имя «моя жена» – мужчина меняет и свою, и её жизнь. Как только она примет это имя – согласится с тем, что отныне она жена, а он муж – у них появятся права и обязанности, которых раньше не было.
Наречение имени во многих культурах – настолько священный ритуал, что порой само имя считается табу, и его строго запрещено называть кому бы то ни было. Есть и те - люди, звери, демоны – чьё имя нельзя произносить вовсе. Во всех этих случаях на помощь приходят прозвища.
Чем прозвище отличается от имени? Тем, что его не требуется принимать. Прозвищем тебя могут называть между собой другие люди, даже если ты отказываешься откликаться на него сам. Но и статус у прозвища ниже, даже если оно уважительное. Зато если ты его принял, признал, что ты именно таков – оно становится частью имени и начинает определять, кто ты есть.
Что такое «истинное имя», которому придают такое значение? Это имя, которым человек называет сам себя. Иногда даже говорят, что мало узнать, как оно звучит – нужно, чтобы владелец имени сам сообщил его тебе. Только тогда оно будет иметь над ним магическую власть.
anairos.livejournal.com/121926.html
...в традиционном мусульманском праве раб, как и другая собственность, мог принадлежать нескольким хозяевам. При этом каждый из совладельцев раба мог не только продать свою долю, но и отпустить ее на свободу. После этого, например, уменьшалась сумма, которую раб должен был заплатить оставшимся хозяевам для самовыкупа.
rousseau.livejournal.com/535595.html
rousseau.livejournal.com/535595.html
Сидели мы как-то в пабе с местным ирландским старичьём в графстве Керри, где-то это было на полпути между Финнтра и Коминолом, уже вечер, тьма кромешная. И был там один старый шаннахи, Джоинь, которому лет-то было уж, наверное, за восемьдесят и с которым мне надо было договориться речь его позаписывать.
Подробней про эту историю – тут и вообще по тэгу «Ирландия»:
willie-wonka.livejournal.com/89577.html
И, короче говоря, я подсаживаюсь, завожу разговор – что вот, мол, когда вам удобно и всё такое, а он типа извиняется, что не прямо сейчас, и говорит: “Tá fear óg ansin…” («Есть тут молодой человек один», – ну, я так теперь думаю, тому молодому человеку лет шестьдесят было, там молодёжь-то, в Керри, известно какая), “…agus ghellaigh sé marcaíocht a thabhairt dom” – как-то так он сказал, или “dúirt sé go gtabharfaidh sé marcaíocht dom” – не помню дословно, смысл: «...и он обещал меня подбросить (до дома)». Это он к тому сказал, что сейчас он зависит от этого молодого человека, они с ним уже договорились, и Джоиню придётся уйти, как только тот двинется в путь. А вот завтра вечером он может пригласить к себе в гости и как раз посидим. Простая, в общем, фраза – «он обещал меня подвезти». Но я со своим ирландским, выученным по сагам, легендам и мифам, как следует настоянным на эпосе, на классике дремучей (мы ж ерунды-то не читаем), восприняла слово marcaíocht однозначно: у меня в голове крепко сидело, что marcach – всадник, marcaíocht – езда верхом, – и я, короче, представила себе, что подвезёт он его на коне. И сюда он прискакал на коне, в седле, этот замечательный человек, и Джоиня он так же заберёт. Теоретически это могло быть (ну, с очень большой натяжкой), потому что, ещё раз говорю, сидели мы в холмах где-то за Финнтра, не доезжая Коминола, на холмах паслись овцы... Кто их там знает! Романтика! И только несколько лет спустя я поняла, что Джоинь имел в виду, что подвезут его, конечно, на машине… что вообще это калька с английского “he promised to give me a ride”… что там не было и быть не могло никакой ночной скачки на коне вдоль берега.
И главное, вот эта история необычайно типична для меня. Мне даже интересно: с другими это бывает? Что учишь, учишь чужой язык, потом тебе где-нибудь сказали: «У нас тут навозная куча есть, за домом», – а ты, конечно, понял, что там «волшебный холм, населённый эльфами»; или сказали: «Мы сараюшку тут построили», – а ты озираешься в поисках дворца халифа.
Но вообще в том, что касается понимания речи ирландских дедков, мне не особо стыдно, потому что даже Брендан О’Кивайн, который родился и вырос в Керри, ирландский у него родной и ему немерено лет, приводил мне пример, когда он тоже смысл ухватил еле-еле в таком вот разговоре с деревенскими. Он приводил это как иллюстрацию офигенной лаконичности ирландского языка. Какой-то пожилой сосед однажды – они сидели на завалинке, настрой их охватил такой душевный, философский, – вдруг спросил его: “Bhfuil ceap ann?” Брендан вообще не понял вначале, о чём это. Молча посидел, подумал… и постепенно до него дошло. Смысл вопроса был такой: «[Как ты считаешь], существует ли предопределение (судьба предопределена или нет)?» То есть про фатализм как философскую позицию был вопрос. Если буквально перевести фразу, то это как бы: «Есть ли замысел?», «Есть ли предумышление?» – как-то так. Но слово там совсем простое – вроде «думка», «задумка». Не сказано, чья. И действительно, по-ирландски очень коротко. Думаю, Брендан не ждал философского вопроса, не готов был – вот ещё, наверное, в чём дело было. Небось, говорили до этого о том, какая уродилась картошка, и какая поймалась селёдка, и прочее в таком духе. willie-wonka.livejournal.com/693571.html
Подробней про эту историю – тут и вообще по тэгу «Ирландия»:
willie-wonka.livejournal.com/89577.html
И, короче говоря, я подсаживаюсь, завожу разговор – что вот, мол, когда вам удобно и всё такое, а он типа извиняется, что не прямо сейчас, и говорит: “Tá fear óg ansin…” («Есть тут молодой человек один», – ну, я так теперь думаю, тому молодому человеку лет шестьдесят было, там молодёжь-то, в Керри, известно какая), “…agus ghellaigh sé marcaíocht a thabhairt dom” – как-то так он сказал, или “dúirt sé go gtabharfaidh sé marcaíocht dom” – не помню дословно, смысл: «...и он обещал меня подбросить (до дома)». Это он к тому сказал, что сейчас он зависит от этого молодого человека, они с ним уже договорились, и Джоиню придётся уйти, как только тот двинется в путь. А вот завтра вечером он может пригласить к себе в гости и как раз посидим. Простая, в общем, фраза – «он обещал меня подвезти». Но я со своим ирландским, выученным по сагам, легендам и мифам, как следует настоянным на эпосе, на классике дремучей (мы ж ерунды-то не читаем), восприняла слово marcaíocht однозначно: у меня в голове крепко сидело, что marcach – всадник, marcaíocht – езда верхом, – и я, короче, представила себе, что подвезёт он его на коне. И сюда он прискакал на коне, в седле, этот замечательный человек, и Джоиня он так же заберёт. Теоретически это могло быть (ну, с очень большой натяжкой), потому что, ещё раз говорю, сидели мы в холмах где-то за Финнтра, не доезжая Коминола, на холмах паслись овцы... Кто их там знает! Романтика! И только несколько лет спустя я поняла, что Джоинь имел в виду, что подвезут его, конечно, на машине… что вообще это калька с английского “he promised to give me a ride”… что там не было и быть не могло никакой ночной скачки на коне вдоль берега.
И главное, вот эта история необычайно типична для меня. Мне даже интересно: с другими это бывает? Что учишь, учишь чужой язык, потом тебе где-нибудь сказали: «У нас тут навозная куча есть, за домом», – а ты, конечно, понял, что там «волшебный холм, населённый эльфами»; или сказали: «Мы сараюшку тут построили», – а ты озираешься в поисках дворца халифа.
Но вообще в том, что касается понимания речи ирландских дедков, мне не особо стыдно, потому что даже Брендан О’Кивайн, который родился и вырос в Керри, ирландский у него родной и ему немерено лет, приводил мне пример, когда он тоже смысл ухватил еле-еле в таком вот разговоре с деревенскими. Он приводил это как иллюстрацию офигенной лаконичности ирландского языка. Какой-то пожилой сосед однажды – они сидели на завалинке, настрой их охватил такой душевный, философский, – вдруг спросил его: “Bhfuil ceap ann?” Брендан вообще не понял вначале, о чём это. Молча посидел, подумал… и постепенно до него дошло. Смысл вопроса был такой: «[Как ты считаешь], существует ли предопределение (судьба предопределена или нет)?» То есть про фатализм как философскую позицию был вопрос. Если буквально перевести фразу, то это как бы: «Есть ли замысел?», «Есть ли предумышление?» – как-то так. Но слово там совсем простое – вроде «думка», «задумка». Не сказано, чья. И действительно, по-ирландски очень коротко. Думаю, Брендан не ждал философского вопроса, не готов был – вот ещё, наверное, в чём дело было. Небось, говорили до этого о том, какая уродилась картошка, и какая поймалась селёдка, и прочее в таком духе. willie-wonka.livejournal.com/693571.html
В качестве первого я выбрал вопрос, который неоднократно задавали в начале октября, когда одним из лауреатов Нобелевской премии на химии стал американец Джон Гуденаф (Goodenough). Спрашивали о происхождении его фамилии.
Фамилия, сообщающая, что ее обладатель «достаточно хорош», действительно привлекает внимание. Исследователи сообщают, что такая фамилия может происходить из двух источников. Первый – действительно прозвище «Достаточно хороший» (среднеанглийские god(e), gud(e), goud(e) + inough). Предполагается, что такое прозвище давали нетребовательному человеку, склонному довольствоваться текущим положением дел, а не искать чего-то большего. Самые ранние известные носители фамилии: Alan Godinoch (1212), William Godinogh (1225), Alan Godinogh (1297). Встречалась также в написаниях Godinowe, Goodenow, Godenowe, Gooddenowe, Goodenough, современное написание впервые в 1580 году. В современной Великобритании есть варианты Goodanew, Goodnough, Goodner. В качестве аналогии приводится более редкая фамилия с тем же исходным значением, состоящая well + enough: Robert Welynogh жил в 1260 году, а William Welynough в 1327.
Второй источник – прозвище со значением «хороший парень» или «хороший слуга». В этом случае второй компонент фамилии – среднеанглийское слово knave (древнеанглийское cnafa) ‘мальчик’, позже ‘слуга’. В немецком сохранилось родственное слово Knabe с первичным значением ‘мальчик’. Явно такое происхождение имеет фамилия Godecnaue (1220), а также варианты Godcnave (1225), Gudknave (1269), Goddeknawe (XIII век), Godeknape (1308), Godeknape (1327), Goodknape (1379). Из-за того, что первый звук в сочетании kn перестал произноситься, «хороший слуга» и «достаточно хороший» совпали.
Авторы словаря английских фамилий также сообщают, что фамилия Goodenough в переписи населения Великобритании 1881 года была отмечена 858 раз, а в переписи 2011 года – 1402 раза, в Ирландии в XXI веке отмечены двое носителей. В качестве районов повышенной частотности в 1881 году указаны Лондон, Беркшир и Гэмпшир. rousseau.livejournal.com/535874.html
Фамилия, сообщающая, что ее обладатель «достаточно хорош», действительно привлекает внимание. Исследователи сообщают, что такая фамилия может происходить из двух источников. Первый – действительно прозвище «Достаточно хороший» (среднеанглийские god(e), gud(e), goud(e) + inough). Предполагается, что такое прозвище давали нетребовательному человеку, склонному довольствоваться текущим положением дел, а не искать чего-то большего. Самые ранние известные носители фамилии: Alan Godinoch (1212), William Godinogh (1225), Alan Godinogh (1297). Встречалась также в написаниях Godinowe, Goodenow, Godenowe, Gooddenowe, Goodenough, современное написание впервые в 1580 году. В современной Великобритании есть варианты Goodanew, Goodnough, Goodner. В качестве аналогии приводится более редкая фамилия с тем же исходным значением, состоящая well + enough: Robert Welynogh жил в 1260 году, а William Welynough в 1327.
Второй источник – прозвище со значением «хороший парень» или «хороший слуга». В этом случае второй компонент фамилии – среднеанглийское слово knave (древнеанглийское cnafa) ‘мальчик’, позже ‘слуга’. В немецком сохранилось родственное слово Knabe с первичным значением ‘мальчик’. Явно такое происхождение имеет фамилия Godecnaue (1220), а также варианты Godcnave (1225), Gudknave (1269), Goddeknawe (XIII век), Godeknape (1308), Godeknape (1327), Goodknape (1379). Из-за того, что первый звук в сочетании kn перестал произноситься, «хороший слуга» и «достаточно хороший» совпали.
Авторы словаря английских фамилий также сообщают, что фамилия Goodenough в переписи населения Великобритании 1881 года была отмечена 858 раз, а в переписи 2011 года – 1402 раза, в Ирландии в XXI веке отмечены двое носителей. В качестве районов повышенной частотности в 1881 году указаны Лондон, Беркшир и Гэмпшир. rousseau.livejournal.com/535874.html
В первом окошке Календаря Адвента 2019 - пуансеттия, рождественская звезда.
Вот - пуансеттии с острова Мадейра на акварели Эллы дю Кейн Ella Du Cane (1874-1943). Элла Дю Кейн рисовала акварельные пейзажи и городские зарисовки, а не ботанические иллюстрации, но пуансеттия на её акварели узнаваема. Непривычно крупные растения.

Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch [as Poinsettia pulcherrima (Willd. ex Klotzsch) Graham]
Ella Du Cane, The flowers and gardens of Madeira, p. 38, t. 10 (1909)
Вот - пуансеттии с острова Мадейра на акварели Эллы дю Кейн Ella Du Cane (1874-1943). Элла Дю Кейн рисовала акварельные пейзажи и городские зарисовки, а не ботанические иллюстрации, но пуансеттия на её акварели узнаваема. Непривычно крупные растения.

Euphorbia pulcherrima Willd. ex Klotzsch [as Poinsettia pulcherrima (Willd. ex Klotzsch) Graham]
Ella Du Cane, The flowers and gardens of Madeira, p. 38, t. 10 (1909)
здесь немного больше plantarum.livejournal.com/478822.html
30.11.2019 в 22:58
Пишет EricMackay:Исконно при крещении всякий человек на Руси получал христианское имя, а со временем дело складывается так, что оно могло оставаться его единственным именованием на протяжении всей жизни; при этом в XVI в. наряду с подобной одноименностью в полной мере сохраняется старая практика, когда у человека, помимо имени христианского, могло быть и второе, обиходное, имя, ничего общего с церковным календарем не имеющее. Таким образом, он оказывался обладателем сразу двух имен — христианского и нехристианского (Прокопий / Томило, Петр / Шарап, Матфей / Богдан и др.).URL записи
С другой стороны, на это время приходится расцвет традиции иной двуименности, когда у многих людей, кроме имени, полученного при крещении, имелось еще одно мирское христианское имя; носитель подобной двуименности мог быть, например, Иваном / Титом, Дмитрием / Уаром, Федором / Авксентием, Петром / Андреем или Полиевктом / Петром, Иваном / Василием или Василием / Иваном.
читать дальше

Как одевался рыцарь
Сначала надевалась обычная одежда – хлопковые панталоны, тканные лосины, льняная рубаха и жилет. Такой комплект предохранял тело от натирания о металлические части доспеха. Лосины пристегивались к поясу на специальные застежки и подвязки – подтяжек в старину не знали, да и гульфика с молнией тогда еще не придумали.
( ххх )
01.12.2019 в 00:20
Пишет Sindani:URL записи30.11.2019 в 16:25Пишет Die uitroeier van kettery:
Анимированная картографическая история Гражданской войны в РоссииURL записи
Отсюда - colonelcassad.livejournal.com/5463721.html
суббота, 30 ноября 2019
Мы уже как то начинали эту тему, про то Как подделывали еду сто с лишним лет назад. Давайте продолжим.
В царской России жульничества с едой было ничуть не меньше, чем сейчас. Но по сравнению с некоторыми преступлениями того времени, нынешние махинации могут показаться просто детской шалостью. Продукты питания и напитки — одна из самых благодатных сфер для обмана населения в Российской Империи. Правители регулярно издавали указы, призванные остановить подделки хлеба, мяса, пчелиного меда, сахара и других продуктов.
Несмотря на это, предприимчивые дельцы продолжали добавлять в кофе дорожную пыль, смешивать масло с клеем и проворачивать другие мошеннические «схемы», которые нередко стоили людям жизни.
( Читать запись полностью » )
Первая часть здесь: warhead.su/2019/11/15/palochnaya-distsiplina-ka...
Англия.
В отличие от России, в Англии тяжесть проступка и меру наказания определял военный трибунал. Отличие его от Военного Суда России в том, что он мог создаваться в любом подразделении от батальона и выше. Главенствовали на трибунале от трех до семи офицеров или прапорщиков, подсудимому предоставлялся адвокат, чаще всего из числа офицеров.
К правонарушителям применялись разнообразные наказания, начиная от смертной казни (за мятеж, избиение офицера, убийство), до штрафов, лишения еды, каторги, плети, публичной казни, и т.д.
Мы подробно остановимся на порке. До 1782 года максимальное число ударов плетью (для экзекуций использовалась плетка-девятихвостка, кошка) было равно двум тысячам, далее оно снизилось до пятисот. С 1829 года - до 300 ударов, а с 1847 года – до 50 ударов. Отличие удара шпицрутеном от кошки состояло в том, что если удар палкой оставлял на коже вздутие и красные полосы, то удар кошкой (из-за узелков на конце собственно плетей) буквально разрезал кожу, оставляя на спине широкие порезы, из которых текла кровь. Именно поэтому считалось, что один удар кошкой равен как минимум пяти ударам розгой или шпицрутенами. Что представляла собой кошка? Изначально она делалась из кожи, три кожаных ремня скручивались вместе, далее в части, которой пороли, эти три ремня разрезали вдоль на три части, на концах этих частей скручивали узелки, дабы плеть от ударов не размахрилась, ну и чтобы «взрезала» кожу. Позже кожаные кошки заменили пеньковые, поскольку пенька была дешевле, но принцип выделки остался тот же – три небольших каната в основании, сама плеть – это девять мелких канатов с узлами на конце, вымоченных в солевом растворе.
читать дальше
Англия.
В отличие от России, в Англии тяжесть проступка и меру наказания определял военный трибунал. Отличие его от Военного Суда России в том, что он мог создаваться в любом подразделении от батальона и выше. Главенствовали на трибунале от трех до семи офицеров или прапорщиков, подсудимому предоставлялся адвокат, чаще всего из числа офицеров.
К правонарушителям применялись разнообразные наказания, начиная от смертной казни (за мятеж, избиение офицера, убийство), до штрафов, лишения еды, каторги, плети, публичной казни, и т.д.
Мы подробно остановимся на порке. До 1782 года максимальное число ударов плетью (для экзекуций использовалась плетка-девятихвостка, кошка) было равно двум тысячам, далее оно снизилось до пятисот. С 1829 года - до 300 ударов, а с 1847 года – до 50 ударов. Отличие удара шпицрутеном от кошки состояло в том, что если удар палкой оставлял на коже вздутие и красные полосы, то удар кошкой (из-за узелков на конце собственно плетей) буквально разрезал кожу, оставляя на спине широкие порезы, из которых текла кровь. Именно поэтому считалось, что один удар кошкой равен как минимум пяти ударам розгой или шпицрутенами. Что представляла собой кошка? Изначально она делалась из кожи, три кожаных ремня скручивались вместе, далее в части, которой пороли, эти три ремня разрезали вдоль на три части, на концах этих частей скручивали узелки, дабы плеть от ударов не размахрилась, ну и чтобы «взрезала» кожу. Позже кожаные кошки заменили пеньковые, поскольку пенька была дешевле, но принцип выделки остался тот же – три небольших каната в основании, сама плеть – это девять мелких канатов с узлами на конце, вымоченных в солевом растворе.
читать дальше
Климатические изменения, имевшие место в недавнем прошлом, происходили по-разному в разных частях света... Исследователей интересовали несколько климатических периодов: во-первых, это уже упоминавшиеся Римский климатический оптимум и Малый ледниковый период, а также климатический пессимум раннего Средневековья (похолодание, наступившее после Римского оптимума) и Средневековый климатический оптимум в X–XIII вв. Моделируя климат, авторы работы использовали разные варианты расчётов, но в любом случае получалось, что эти похолодания и потепления не были одновременными и глобальными. Например, как пишет портал ScienceNews, во время Малого ледникового периода центр и восток Тихого океана достигли минимальной температуры уже в XV в, тогда как северо-запад Европы и юго-восток Северной Америки остыли до минимума двумя столетиями позже, к XVII в. Средневековое потепление достигло максимума на северо-западе Европы и юго-востоке Северной Америки в XI в, но в Тихом океане теплей всего было опять же несколькими столетиями раньше.
www.nkj.ru/news/36626/
www.nkj.ru/news/36626/
Кузьмов Леонид Григорьевич. «Площадь революции». Из серии «Метро после полуночи». 1981 год.



РЖД планирует определить концепцию нового плацкартного вагона до конца 2022 года. На суд общественности предложены 4 варианта компоновки плацкартных вагонов.
( Свернуть )
А "Розибелла" - название корабля. Как и "Маренго" - только на нем еще хлопок горит. Посреди океана - ну, моряки поймут... qebedo.livejournal.com/1966967.html

Сегодняшний наш пост честно украден. Но обворованный, надеемся, не обидится. Поскольку Леша Водовозов сам благословил создание этого блога и стал нашим крестным отцом, потому — пусть не жалуется.
Из истории лечения туберкулеза. Одна из основных неприятностей этой инфекции — каверны (полости) в легких. Они постоянно растут, уничтожая всё большую массу легочных тканей, регулярно устраивая эрозию кровеносных сосудов — именно поэтому пациенты «харкают кровью». Если сосуд небольшой - это не проблема, свертывающая система справляется. Но в один ну очень неприятный момент дело может дойти и до какого-нибудь относительно крупного сосуда, кровотечение из которого самостоятельно не остановится. Тогда на одного пациента станет меньше.
( Читать дальше... )