Обедающие укладываются в постель в подвале ресторана «Венгрия» на Нижнем Риджент-стрит
- октябрь 1940 года. Ресторан позволил посетителям спать по ночам благодаря «Блицу».
Если человек великий и пережил огромное количество приключений, то рано или поздно про него начинают выпускать книги с жизнеописанием. Как известно, доктор Джон Ватсон однажды взялся за то, что бы протоколировать жизнь Шерлока Холмса. Но он описывал только конкретные уголовные расследования сыщика, оставляя на все остальные факты биографии лишь отдельные намеки. Что породило не мало домыслов к биографии сыщика.
Гилберт Честертон назвал Шерлока Холмса "единственным литературным персонажем со времён Диккенса, который прочно вошёл в жизнь и язык народа, став чем-то вроде Джона Булля или Санта-Клауса". Чем не достойный повод, что бы про сыщика появились книги в серии ЖЗЛ.
И нашлись те авторы, которые пытались операясь на отдельные упоминания Ватсона и совмещая их с фактами составить полную биографию Шерлока Холмса, попутно проливая свет на некоторые неизвестные страницы жизни сыщика. Появились даже некоторые "автобиографии", говорящие, что "все было не так..."
В этом посте мы попытаемся собрать наиболее известные из таких работ.
( ЖЗЛ 
Пришел хороший вопрос: почему нет антивирусных препаратов, в чем принципиальная сложность их разработки?
Вот хочу ответить [сегодня простым языком].
( про антибиотики, КГБ и вирусы 
Исаак Лейзеров - Салют Победы
Оригинал взят у в Редактор сказала
Оказывается, рукопись возвращена при письме Куняева, которое она мне прочла.
По неграмотности – нечто чудовищное. Я запомнила так:
«Возвращаем Вам матерьял (!). Редактор сказала (!!!), что печатать Вашу “Поэму” теперь, сразу после того, как журнал в № 1 публикует целый цикл Ваших стихов, неудобно».
А не неудобно Куняеву, работнику редакции (то есть, по обязанности, знатоку языка) согласовывать на этакий манер существительное с глаголом? «Редактор сказала»? Впрочем, я уже слышала от кого-то, не веря ушам своим, «моя врач велела» и, не веря глазам, видела в «Литературной газете»: «вошла секретарь».
– Кто там такая эта Куняев? – спросила я у Анны Андреевны.
– Не знаю. (Из трубки било ключом тихое бешенство.) И не все ли равно? Куняев написала, что редактор сказала… Публичная библиотека в Ленинграде выпрашивает у меня письма читателей. Лучше уж я подарю им это письмо издателей.
А как же ещё согласовывать, если редактор - женщина? Странно. Марья Ивановна Вахлакова сказала, велела, вошла. Но если эта Марья Ивановна редактор, врач, генерал или секретарь-референт, то она сказал, велел, вошёл. А как согласовывать род в дальнейшем повествовании? Например:
Вошёл врач/редактор/секретарь. Она была (допустим) густо накрашена и на каблуках. Или он, секретарь, был густо накрашен и на каблуках?
Помогите, пожалуйста, справиться с затруднением.
Однажды приходит бизнес-аналитик и говорит: давай исключим фамилию из списка обязательных критериев и переведем в необязательные. А то в этих фамилиях куча разночтений. Посылаем предложения Михельсону, Михалзону и Майклсону, а это, оказывается, один и тот же человек. Ну, исключили, добавили взамен каких-то еще медицинских цифр. Потестировали, вроде все в порядке. Пустили в продакшн.
Через месяц к президенту компании являются два господина с корочками ФБР и начинают интересоваться происхождением баз адресатов. Тот мнется и рыбные места выдавать не хочет.
- В чем дело, - спрашивает, - неужели население жалуется на спам? Вроде спамим в рамках дозволенного.
- Нет, тут все в порядке, население у нас привычное. А вот скажите, вы посылали по такому-то адресу коммерческое предложение на имя такого-то?
- Было дело.
- И почему вы решили, что он живет по этому адресу?
- Ну... я в такие тонкости не вникаю. У наших программистов есть свои алгоритмы.
- Понятно, - говорит ФБРовец. - У меня к вам большая просьба. Засуньте эти алготитмы своим программистам как можно глубже и никогда-никогда не доставайте. Мы убили два года, чтобы внедрить в банду своего агента. Придумали мужику шикарную биографию. Нарисовали все документы. Внесли изменения во все базы в интернете, до которых смогли дотянуться - в бандах теперь тоже умеют гуглить. И только агент приступил к работе, как получает от вас предложение о страховке. На новый агентский адрес. На свою настоящую фамилию. Никогда еще Штирлиц не был так близко к провалу.
jaerraeth.livejournal.com/482188.html
(«Рассказы для Хелен» и «Золотой жук»)[1]
Мы настолько привыкли к стереотипному представлению о том, что приключенческая и детская, а тем более подростковая литература — это одно и то же, что порой не отдаем себе отчета в исторической относительности этого замещения. Пример детского чтения первой половины XIX столетия свидетельствует как раз об обратном: детей следовало прежде всего наставлять, развивать и только потом развлекать, или не развлекать вовсе; не ранее 1850— 1860-х годов детская литература начинает перенимать у взрослой занимательность. 1840-е годы в этом отношении особенно интересны: тогда литература для детей писалась и адаптировалась по правилам и законам, существенно отличным от современных. Тогда же начинался переход детской литературы и детского чтения на несколько иной уровень, и черты этого перехода можно проследить в дошедших до нас текстах. Ниже мы предлагаем рассмотреть два различных и в то же время знаковых текста указанного периода. С одной стороны, на примере сборника для детей 1845 года популярной и ныне забытой американской писательницы Элайзы Лесли мы покажем, как детская литература становилась приключенческой, привлекая, а точнее, вводя «контрабандой» сюжеты и мотивы из литературы для взрослых. С другой стороны, как рассказ, написанный для взрослой аудитории («Золотой жук» Эдгара По), был адаптирован для детей в русском журнале 1847 года — во многом вопреки, а не благодаря занимательности сюжета. И в том, и в другом случае речь пойдет о миграции взрослой литературы в детскую на уровне отдельных сюжетных структур или целых текстов — процессе, который активно заявил о себе в европейской и американской культуре в середине XIX века.
ХОРОШИЕ КНИГИ О ПЛОХИХ ДЕВОЧКАХ: «РАССКАЗЫ ДЛЯ ХЕЛЕН» МИСС ЛЕСЛИ
До Гражданской войны американская детская литература, за редкими исключениями, представляла собой весьма скучное чтиво. Отчасти это было обусловлено тем, что она решала в основном дидактические задачи, помогая родителям в воспитании ребенка. Можно сказать, что эта литература занимала как бы промежуточное положение между художественной словесностью и чисто практической, воспитательной сферой, сохраняя за собой автономный статус. К примеру, между образом ребенка в литературе о детях и его образом в литературедля детей был ощутимый зазор. В 1830—1850-е годы в США господствовала сентиментальная традиция; неудивительно, что в стихотворениях и рассказах того времени, обычно рассчитанных на чувствительную женскую аудиторию, ребенок наделялся ангельскими чертами и символизировал невинность. Как писала поэтесса того времени Элизабет Оукс Смит в своей нашумевшей поэме «Безгрешное дитя» («Sinless Child», 1842):
The child was made for smiles and joy,
Sweet immigrant from Heaven,
The sinless brow and trustless heart
To lure us there, were given.
(Ребенок был создан для улыбок и радости, / Нежный посланец небес, / Безгрешный лоб и доверчивое сердце были даны ему, / Чтобы соблазнить нас божественным.)[2]
читать дальше
Le Manet - Georges Antoine van Zevenberghen, 1922. Belgian, 1877-1956
Александр Самохвалов. «Дежурство на крыше». 1942-1943 гг
Jacob van Hulsdonck - Wild Strawberries and a Carnation in a Wan-Li Bowl
Города мира, вид из таксиURL записи08.05.2020 в 21:28Пишет CD_Eater:URL записи08.05.2020 в 21:21Пишет LenaElansed:понравилосьURL записи08.05.2020 в 21:02Пишет fotin@:
Разработчик-энтузиаст под ником Erkam создал сайт Drive & Listen.
Идея этого сервиса проста — вы садитесь на переднее сиденье такси и наслаждаетесь 4K-видом 24 городов 16 стран мира — от Москвы до Гаваны.
это просто прелесть какая! не могу оторваться
driveandlisten.herokuapp.com/
URL записи
прикол: в списке городов есть Ухань! ))))
Henry Dawson - The New Palace of Westminster
Сергей Махов про алкоголь на флотеURL записи
Шкуры, ткань, песок и не только
Не будет преувеличением сказать, что проблема чистой питьевой воды на протяжении сотен лет являлась основной проблемой гребного и парусного флотов. Еще римский флот озаботился проблемами хранения чистой воды, и изобрел так называемую поску (posca) — смесь 1-2 ложек винного уксуса на стакан воды. Уксус в этом случае замедлял порчу воды и позволял хранить ее от 7 до 14 дней в зависимости от климата и времени года. Хранили воду в тростниковых бочках, обмазанных глиной. Тростник в этом случае играл роль термоса, не давая воде нагреваться сверх меры. Такие меры по обеспечению экипажей питьевой водой использовались примерно до конца XVIII века — разве что на смену тростниковым бочкам пришли 10-галлоновые дубовые.читать дальше
Тем временем на параллельных площадках я веду небольшие репортажи в картинках.
Вот последний цикл, самозародившийся на инстаграмме.
Посты продублированы на дзене (куда я зареклась делать оригинальный контент; но зато они там завели удобные листалки наподобие инстаграммовских, так что хорошо верстается -- рекомендую смотреть именно дзеновский вариант).
- Украшения герцога Бэкингема (тот же пост в дзене)
- Подвески королевы и их трактовка советскими кинематографистами (тот же пост в дзене)
- Бриллиантовый бант Фрейндлих и его прототипы (тот же пост на дзен)
- Французы показали, как на самом деле выглядели подвески королевы (тот же пост на дзен)
- Как на самом деле Анна Австрийская носила подвески (тот же пост на дзен)
- Ротшильды и изумрудные подвески королевы (тот же пост на дзен)
Общий список тематических недель в моем инстаграммме вот тут.
shakko-kitsune.livejournal.com/1518522.html