Оригинал взят у в В знаменитом романе Евгения Сазонова "Бурный поток"
Оригинал взят у в Редактор сказала
есть фраза: "Почему вы опоздали? – спросила Анну завуч Вероника Николаевна, старая, опытная педагог." Пародийная нелепость фразы для нас становится очевидной только к самому концу - без "старой, опытной педагога" она выглядела бы для нас вполне грамотно. Однако вот свидетельство современников. Оказывается, по тогдашней норме следовало писать "спросил завуч" - и именно невозможность согласовать это с "Вероникой Николаевной" создавала комический эффект.
Оригинал взят у в Редактор сказала
Я сейчас читаю "Записки об Анне Ахматовой" Лидии Чуковской, и в самом начале третьего тома натолкнулась на следующий эпизод:
Оказывается, рукопись возвращена при письме Куняева, которое она мне прочла.
По неграмотности – нечто чудовищное. Я запомнила так:
«Возвращаем Вам матерьял (!). Редактор сказала (!!!), что печатать Вашу “Поэму” теперь, сразу после того, как журнал в № 1 публикует целый цикл Ваших стихов, неудобно».
А не неудобно Куняеву, работнику редакции (то есть, по обязанности, знатоку языка) согласовывать на этакий манер существительное с глаголом? «Редактор сказала»? Впрочем, я уже слышала от кого-то, не веря ушам своим, «моя врач велела» и, не веря глазам, видела в «Литературной газете»: «вошла секретарь».
– Кто там такая эта Куняев? – спросила я у Анны Андреевны.
– Не знаю. (Из трубки било ключом тихое бешенство.) И не все ли равно? Куняев написала, что редактор сказала… Публичная библиотека в Ленинграде выпрашивает у меня письма читателей. Лучше уж я подарю им это письмо издателей.
А как же ещё согласовывать, если редактор - женщина? Странно. Марья Ивановна Вахлакова сказала, велела, вошла. Но если эта Марья Ивановна редактор, врач, генерал или секретарь-референт, то она сказал, велел, вошёл. А как согласовывать род в дальнейшем повествовании? Например:
Вошёл врач/редактор/секретарь. Она была (допустим) густо накрашена и на каблуках. Или он, секретарь, был густо накрашен и на каблуках?
Помогите, пожалуйста, справиться с затруднением.
Оказывается, рукопись возвращена при письме Куняева, которое она мне прочла.
По неграмотности – нечто чудовищное. Я запомнила так:
«Возвращаем Вам матерьял (!). Редактор сказала (!!!), что печатать Вашу “Поэму” теперь, сразу после того, как журнал в № 1 публикует целый цикл Ваших стихов, неудобно».
А не неудобно Куняеву, работнику редакции (то есть, по обязанности, знатоку языка) согласовывать на этакий манер существительное с глаголом? «Редактор сказала»? Впрочем, я уже слышала от кого-то, не веря ушам своим, «моя врач велела» и, не веря глазам, видела в «Литературной газете»: «вошла секретарь».
– Кто там такая эта Куняев? – спросила я у Анны Андреевны.
– Не знаю. (Из трубки било ключом тихое бешенство.) И не все ли равно? Куняев написала, что редактор сказала… Публичная библиотека в Ленинграде выпрашивает у меня письма читателей. Лучше уж я подарю им это письмо издателей.
А как же ещё согласовывать, если редактор - женщина? Странно. Марья Ивановна Вахлакова сказала, велела, вошла. Но если эта Марья Ивановна редактор, врач, генерал или секретарь-референт, то она сказал, велел, вошёл. А как согласовывать род в дальнейшем повествовании? Например:
Вошёл врач/редактор/секретарь. Она была (допустим) густо накрашена и на каблуках. Или он, секретарь, был густо накрашен и на каблуках?
Помогите, пожалуйста, справиться с затруднением.
Сколько видела граммар-наци — все они оказывались людьми с большими комплексами
И вот ни одного граммар-наци не встречала, который знал бы русский язык на отлично. Всегда какое-нибудь зловещее зияние в знаниях обнаруживается)) Я, правда, ваще троичница, но не пренебрегаю в словарь слазить, так что граммар-наци из меня хреновый)
Это я как филолог говорю
С годами я стала довольно пофигистично относиться к ошибкам — что к своим, что к чужим (и это проблема, кстати, потому что по работе я вынуждена быть (стараться, точнее) абсолютно грамотной, а мне лень)
Я не филолог, мне можно быть неграмотной, но стыдно)
пожалуй, вы правы
Я не филолог, мне можно быть неграмотной, но стыдно)
Вот вы меня понимаете! )) мне, кстати, должно быть еще стыднее (когда ошибки делаю), но чота я обнаглела и обленилась в последнее время, и мне стыдно все меньше с каждым разом
1) я с вами согласен
2) они не странные. Они закостенелые. Мне кажется это сродни профдеформации. Поясню. Общаясь с представителями гуманитарных наук и читая литературу соотвествующую, я полне перевариваию и знаю слова типа "экзегеза, апологетика, онтология" и так далее. Хотя вместо них вполне можно применить (и я считаю нужно применять в популярных лекциях и общении с людьми стоящими вне контекста) обычные слова вместо апологетика "защита, обоснование", вместо онтологии - сущность, принципы (да я знаю что это заимствование но куда более понятное), и так далее. При этом если употреблять заменители заимствований даже правильно по смыслу и уместно, то специалисты впадают в легкий ступор. Тут примерно то же самое, человек привыкший читать литературу времен Ахматовой со словесными конструкциями которые были нормой в то время сегодня будет ругаться на неправильное применение схожих, но изменившихся в силу социальных и многих других причин, конструктов типа "редактор сказала".
Ну вариант третий это сугубая социология - реаукция на докторок и прочие радикальные феминитивы.
Впрочем я могу сильно ошибаться.
вот вы как раз, после такого камингаута (надеюсь правильно применил это слово), как раз и есть грамар-наци здорового человека.