очередное местное, на сей раз не в моем изложенииURL записи
На старых французских картах Российской империи, сделанных в XVIII веке, напротив Нижнего Новгорода обозначен таинственный город Курим.
Что это за город, откуда взялся и куда пропал - никто не знает. Видели его только французы. Все остальные, включая местных жителей, на месте Курима видели что угодно - слободу Канавинскую, слободу Стрелецкую, Карповку-Молитовку-Гордеевку и даже страшное место под названием Гнилицы. Но только не город Курим.
Судя по французским картам, сперва город Курим вместе с Нижним Новгородом принадлежал Тартарии, а точнее ее вассалу принцу де КашИну. Но примерно в 1740 году правитель соседнего ВолодимЕрского герцогства дуче ВолодимЕр завоевал принципат КашИна, и с тех пор граница между дуче и Тартарией проходила строго по реке Окка. Тартария осталась без КашИна, зато с мордуанами, доминионом Новогардия и такими городами как Нофимки, Троуза, Пафлофф, Стоба, Петзора и некоторыми другими. В общем, маленькая стала Тартария. Чуть больше нынешней Нижегородской области. Даже без Казани.
Короче, я понял откуда взялся Курим.
Представьте французика-картографа, такого плюгавенького, в поношенном камзольчике и засаленной треуголке. Посадили его в пьяном виде на баржу, дали задание записывать все, что услышит и зарисовывать все, что увидит. Вот он бегает от борта к борту, увидит какую-нибудь деревню - сразу к бородатому мужику с веслом на корме: "Кес кё сэ?" Типа, что это за хрень такая и как называется? После чего как слышит, так и пишет.
И вот подплывают они к месту впадения реки Окки в реку Волжу. Справа на горе Нисней Новогород виднеется. А слева на низком берегу постройки какие-то, баржи рядами стоят, дым коромыслом, кабаки, шлюхи. Подбегает французик к мужику с веслом: "Кес кё сэ?" А мужику уже не до французика, он целый день веслом махал, ему отдыхать хочется. А это вот место - как раз и есть место отдыха всех мужиков и бурлаков перед выходом дальше на Большую Волгу.
Потому мужик оборачивается и орет радостно другим мужикам с веслами: "Курим!" И тут на идущих следом баржах, ладьях, ушкуях и белянах все разом мужики с веслами и бурлаки без весел: "Курим!"
И закуривают.
А французик записывает.
После 1812 года город Курим с французских карт исчез. Наверное потому что ссыльные французики, посетив Нижний Новгород, уже точно узнали, что находится напротив и почему там кабаки, шлюхи и дым коромыслом.
Оригинал с картой здесь
www.facebook.com/profile.php?id=100009525754556
суббота, 15 августа 2020
15.08.2020 в 21:20
Пишет Grissel:
пятница, 14 августа 2020
Той же весной 1922 г., через канадское отделение Общества технической помощи Советской России, в Одессу прибыла первая канадская сельскохозяйственная коммуна. Канадцы, общим числом 42 человека, не захотели дожидаться бюрократических процедур в СТО и Наромтруде, и сами, ЗА СВОИ ДЕНЬГИ, арендовали 1,500 десятин бывшего поместья Келлера в районе станции Мигаево Новопетровской волости Тираспольского уезда Одесской губернии. Половину членов коммуны составляли бежавшие из РИ украинские духоборы - видимо с их подачи и было принято это решение. Что любопытно: 8 духоборов вернулись на родину членами канадской коммунистической партии.
Коммунары привезли с собой 3 трактора, 6 плугов, 7 борон, 5 сеялок, 2 грузовика, уборочный инвентарь, а также семена. Канадцы успели как раз к весеннему севу и сразу же вспахали 130 десятин своей земли под яровые и помогли со вспашкой местным безлошадным крестьянам (волости тоже сильно досталось в Гражданскую).
После сева коммунары принялись за ремонт зданий и станции Мигаево, но работать им не дали.
читать дальше d-clarence.livejournal.com/398098.html
Коммунары привезли с собой 3 трактора, 6 плугов, 7 борон, 5 сеялок, 2 грузовика, уборочный инвентарь, а также семена. Канадцы успели как раз к весеннему севу и сразу же вспахали 130 десятин своей земли под яровые и помогли со вспашкой местным безлошадным крестьянам (волости тоже сильно досталось в Гражданскую).
После сева коммунары принялись за ремонт зданий и станции Мигаево, но работать им не дали.
читать дальше d-clarence.livejournal.com/398098.html
Вплотную к теме юмора, о чем мы говорили не так давно, примыкает еще одна тема, которая русскому читателю не то, чтобы чужда, но несколько параллельна. Эта тема - длинные слова. Образованный носитель английского отличается от малообразованного и вовсе необразованного тем, что знает много умных, ученых, в первую очередь заимствованных слов. Ведь исконно-английские слова и слова, заимствованные в древности, до норманнского завоевания - они маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые. Односложные, двусложные, реже трехсложные. Их любой дурак знает. То ли дело - слова, заимствованные из французского, или из латыни, или из латыни через французский, или из греческого! Они длинные, страшные, неудобопроизносимые, с неочевидной фонетикой (вот вы бы догадались, что в слове "pneumonia" p - немое, не произносится? Если в русском человек, которое умное слово читал, но никогда не слышал, определяется по ударениям, то в английском - по тому, что он просто не знает, как оно читается), с непривычным склонением. (Английский не мелочится: заимствовать слово из латыни или греческого - так вместе с парадигмой! Именно этому мы обязаны толкиновскими "Noldor" и "Valar": если для английского нормально cactus - cacti или stratum - strata, то съедят и Vanya - Vanyar; а у русского от такого мозги закипают, мы-то так не заимствуем!) Употребил такое слово (главное, правильно его произнести!) - и сразу видно, что ты человек ученый.
читать дальше
читать дальше
четверг, 13 августа 2020
Первая иностранная сельскохозяйственная коммуна.
Самую первую иностранную сельскохозяйственную коммуну, приехавшую к нам восстанавливать народное хозяйство, Советское правительство направило в наиболее пострадавшую от действий банд Антонова Паревскую волость Кирсановского уезда Тамбовской губернии.
Коммуна была сформированна и профинансирована американским Обществом Технической Помощи Советской России. Состояла наполовину из фермеров Сан-Франциско, наполовину из рабочих Нью-Йорка. Возглавляли коммуну 12 американских коммунистов, частью из русских иммигрантов.
Выехать на место сибирались в мае 1921 года, но из-за технических трудностей прибыли только в апреле 1922-го. Коммуне было передано 1000 десятин разгромленного антоновцами совхоза "Ира", отчего ее часто ошибочно называют "Ирской", хотя она никогда так не называлась.
Первая группа иммигрантов состояла из 50 коммунаров, число которых к концу года увеличилось вдвое, а впоследствии возросло до 350 человек. Изначально коммуна называлась "Кирсановской", а с 1924 г. - "Коммуна им. Ленина".
Первая же группа привезла с собой 4 трактора, грузовик, мощный двигатель для выработки электричества, плуги, бороны, сеялки, огромное количество мелкого инвентаря, а также семена, одежду и продовольствие. За лето американцы возвели большой двухэтажный жилой дом, столовую, мастерскую, коровник, птичник, свинарник. Осенью начали строить плотину, выписали из США турбину и начали электрофикацию коммуны и окрестных сел.
Коммунары активно привлекали местных жителей к совместной деятельности, обучали работе на тракторах. Антоновцы угнали почти всех лощадей в волости и эти тракторы оказали существенную помощь крестьянам в запашке земель. Кроме того, в коммуне были открыты случные пункты и быстро развивалось животноводство.
В 1927 году коммуна получила звание "образцовой".
Вот так в наши дни выглядит жилой дом, построенный американскими коммунарами в 1922 году:

Подробнее про коммуну в монографии Г.Я. Тарле "Друзья страны Советов", в главах второй и третьей.
Коммуна была сформированна и профинансирована американским Обществом Технической Помощи Советской России. Состояла наполовину из фермеров Сан-Франциско, наполовину из рабочих Нью-Йорка. Возглавляли коммуну 12 американских коммунистов, частью из русских иммигрантов.
Выехать на место сибирались в мае 1921 года, но из-за технических трудностей прибыли только в апреле 1922-го. Коммуне было передано 1000 десятин разгромленного антоновцами совхоза "Ира", отчего ее часто ошибочно называют "Ирской", хотя она никогда так не называлась.
Первая группа иммигрантов состояла из 50 коммунаров, число которых к концу года увеличилось вдвое, а впоследствии возросло до 350 человек. Изначально коммуна называлась "Кирсановской", а с 1924 г. - "Коммуна им. Ленина".
Первая же группа привезла с собой 4 трактора, грузовик, мощный двигатель для выработки электричества, плуги, бороны, сеялки, огромное количество мелкого инвентаря, а также семена, одежду и продовольствие. За лето американцы возвели большой двухэтажный жилой дом, столовую, мастерскую, коровник, птичник, свинарник. Осенью начали строить плотину, выписали из США турбину и начали электрофикацию коммуны и окрестных сел.
Коммунары активно привлекали местных жителей к совместной деятельности, обучали работе на тракторах. Антоновцы угнали почти всех лощадей в волости и эти тракторы оказали существенную помощь крестьянам в запашке земель. Кроме того, в коммуне были открыты случные пункты и быстро развивалось животноводство.
В 1927 году коммуна получила звание "образцовой".
Вот так в наши дни выглядит жилой дом, построенный американскими коммунарами в 1922 году:

Подробнее про коммуну в монографии Г.Я. Тарле "Друзья страны Советов", в главах второй и третьей.
Белорусская власть попала в ситуацию самого узкого пространства для маневра в своей истории. Общество разозлено, экономика стагнирует уже десять лет, реформы делать страшно, отношения с Западом готовятся к замораживанию, а для того чтобы получить российскую поддержку, надо делиться суверенитетом. Поэтому теперь самый главный вопрос для Лукашенко — деньги, они же — времячитать дальше gomel.today/rus/article/politics-1359/
Оригинал взят у в Наука на марше
nplus1.ru/news/2016/07/08/plot-curve
Учёные (вроде, не британские) проанализировали почти 2000 художественных произведений и выделили шесть основных сюжетов, выстроив графики изменения эмоционального окраса.
то есть деление на сюжеты теперь имеет научное обоснование.
Интересно, а как выглядит график графоманов и фикописцев?
Продолжу знакомить вас с историей психиатрии и расскажу, как Ренессанс подсуропил нашим пациентам. Казалось бы — эпоха Возрождения, рост островков светской культуры, смещение акцентов от религиозных догматов церкви к человеку и делу рук его, реанимация античной культуры и новый виток интереса к трудам учёных и философов тех далёких веков. Но давайте проследим, где же и что именно пошло не так.
Не будем перечислять, сколько правителей и стран успело поучаствовать в акции «Закат Византийской империи вручную» и сколько раз прозвучало «Константинопольнаш». Одним из итогов падения некогда великой державы стала массовая миграция граждан бывшей Византии в Европу (ну не в Турцию же, в самом деле, им было податься — разве что если настойчиво попросят и верёвку на шею накинут). Вместе с мигрантами перекочевали в Европу и мало известные до сих пор европейцам памятники античности: книги, картины, даже статуи. В общем, знали бы султаны Османской империи, что стали катализаторами Ренессанса...
читать дальше
Не будем перечислять, сколько правителей и стран успело поучаствовать в акции «Закат Византийской империи вручную» и сколько раз прозвучало «Константинопольнаш». Одним из итогов падения некогда великой державы стала массовая миграция граждан бывшей Византии в Европу (ну не в Турцию же, в самом деле, им было податься — разве что если настойчиво попросят и верёвку на шею накинут). Вместе с мигрантами перекочевали в Европу и мало известные до сих пор европейцам памятники античности: книги, картины, даже статуи. В общем, знали бы султаны Османской империи, что стали катализаторами Ренессанса...
читать дальше
среда, 12 августа 2020
09.08.2020 в 13:05
Пишет Hessalam:URL записи09.08.2020 в 00:41Пишет topbot:
Секрет скрипок Страдивари вовсе не в тайном лакеURL записи
Каждый, кто смотрел «Визит к Минотавру» заметил, сколько внимания авторы уделили линии изобретения великим скрипичным мастером уникального и гениального лака, который являлся залогом выдающегося звучания его скрипок.
Однако современная химия открыла секрет Страдивари – и это оказался вовсе не лак. Лак как раз был самый обычный, точно такой же, которым пользовались все мастера города Кремоны.
Скрипки мастеров Страдивари, Амати и Гварнери не зря пользуются славой самых прекрасных инструментов, это совсем не «маркетинг». Их звучание действительно отличается от других, и до сих пор не научились делать инструменты, чье звучание профессионал спутал бы с настоящей скрипкой Страдивари.
При том еще, что Страдивари делал очень красивые скрипки, самых изящных пропорций и изгибов, благородного цвета.
Всегда считалось, что секрет, во-первых, в том, что Страдивари и другие большие мастера делали деки своих инструментов из цельных кусков дерева, и, во-вторых – в «волшебном» лаке, рецепт которого не узнать.
Но узнать получилось, и волшебный лак оказался обычной льняной олифой, покрытой сверху смолой хвойного дерева, придававшей скрипке красноватый оттенок. Так делали все мастера, и краснодеревщики, изготовители дорогой мебели – тоже.
читать дальшеисточник -
dombusin
[2 ссылок 50 комментариев 4250 посещений]
читать полный текст со всеми комментариями
12.08.2020 в 21:30
Пишет Hessalam:URL записи12.08.2020 в 18:24Пишет N.K.V.D.:
Канары и канальиURL записи
Когда заходит речь об участии Испании во Второй мировой войне, обычно вспоминают недоброй памятью “Голубую дивизию” — испанское добровольческое военное подразделение, воевавшее на стороне Гитлера против Советского Союза. В Испании их в последнее время пытаются выставить героями — как сделало одно из ведущих изданий страны, ABC, в материале, посвящённом боям под блокадным Ленинградом. Но испанские добровольцы на службе у фашистов — не единственная форма сотрудничества с Третьим рейхом сохранявшего официально нейтралитет в годы Второй мировой пиренейского государства.
читать дальше
Кублицкая Инна, Лифанов Сергей - Доктор Ватсон и собака Баскервилей
когда-то несколько лет назад я дала согласие на озвучку одной главы из повести "Шерлок Холмс и доктор Ватсон".
и седни нечаянно наткнулась и вспомнила. в общем, если хотите послушать, то оно здесь: akniga.org/kublickaya-inna-lifanov-sergey-dokto...
ОПИСАНИЕ
После того, как Шерлок Холмс исчез в пучине Рейхенбахского водопада, у доктора Ватсона начинает рушиться писательская карьера: публика требует историй о Холмсе.
ИСПОЛНИТЕЛЬ
Дунин Александр
когда-то несколько лет назад я дала согласие на озвучку одной главы из повести "Шерлок Холмс и доктор Ватсон".
и седни нечаянно наткнулась и вспомнила. в общем, если хотите послушать, то оно здесь: akniga.org/kublickaya-inna-lifanov-sergey-dokto...
ОПИСАНИЕ
После того, как Шерлок Холмс исчез в пучине Рейхенбахского водопада, у доктора Ватсона начинает рушиться писательская карьера: публика требует историй о Холмсе.
ИСПОЛНИТЕЛЬ
Дунин Александр
В верхнелужицком языке для января и февраля помимо названий januar и februar есть названия wulki róžk и mały róžk, буквально «большой рожок» и «маленький рожок». Я уже было заподозрил семантическое развитие «рог» → «(рогатый) месяц» → «календарный месяц», но проверка показала, что история тут другая.
Как название месяца слово róžk изначально относилось к февралю (противопоставление января и февраля с эпитетами «большой» и «маленький» и одним и тем же существительным в славянских языках встречаются). Возникло оно под влиянием немецкого слова Hornung – это старинное немецкое название февраля вроде бы до сих пор в ходу в Эльзасе и у пенсильванских немцев (в форме Hanning). Известно со времен древневерхненемецкого. Образовано от Horn «рог».
А вот версий о происхождении немецкого слова оказалось больше одной. Иногда пишут, что в февраля самцы оленей сбрасывают рога. Но нельзя игнорировать такие близкие к немецкому Hornung слова как древнеисландское hornungr, древнеанглийское hornung, hornungsunu «бастард, незаконнорожденный ребенок», то есть «сын, зачатый в углу, а не в супружеской постели». Февраль могли назвать месяцем-ублюдком, так как у него мало дней.
Правда, стоит заметить, что Фасмер, судя по статье «серен» в его словаре, вообще отрицал связь немецкого Hornung с рогом/углом, а считал его родственным исландскому hjarn «смерзшаяся масса снега», русскому диалектному серен «толстый ледяной наст, появляющийся от мороза сразу после оттепели, сквозь который лошади проваливаются, но который выдерживает вес лыжника», украинскому и белорусскому серен «замерзший твердый снег», словенскому srẹ̑n, srẹ̑nj «иней, смерзшийся, твердый снежный наст», чешскому střín «лед на ветвях деревьев», словацкому srieň, польскому śron, śrzon «иней, изморозь», литовскому, šer̃kšnas, širkšnas, šarmà «иней», латышскому sērns, sērksnis, sar̂ma, ser̂ma «изморозь; иней; гололед; наст» и древнеармянскому saṙ (սառ
«лед» (современное армянское saṙuycʿ (սառույց
. rousseau.livejournal.com/550783.html
Как название месяца слово róžk изначально относилось к февралю (противопоставление января и февраля с эпитетами «большой» и «маленький» и одним и тем же существительным в славянских языках встречаются). Возникло оно под влиянием немецкого слова Hornung – это старинное немецкое название февраля вроде бы до сих пор в ходу в Эльзасе и у пенсильванских немцев (в форме Hanning). Известно со времен древневерхненемецкого. Образовано от Horn «рог».
А вот версий о происхождении немецкого слова оказалось больше одной. Иногда пишут, что в февраля самцы оленей сбрасывают рога. Но нельзя игнорировать такие близкие к немецкому Hornung слова как древнеисландское hornungr, древнеанглийское hornung, hornungsunu «бастард, незаконнорожденный ребенок», то есть «сын, зачатый в углу, а не в супружеской постели». Февраль могли назвать месяцем-ублюдком, так как у него мало дней.
Правда, стоит заметить, что Фасмер, судя по статье «серен» в его словаре, вообще отрицал связь немецкого Hornung с рогом/углом, а считал его родственным исландскому hjarn «смерзшаяся масса снега», русскому диалектному серен «толстый ледяной наст, появляющийся от мороза сразу после оттепели, сквозь который лошади проваливаются, но который выдерживает вес лыжника», украинскому и белорусскому серен «замерзший твердый снег», словенскому srẹ̑n, srẹ̑nj «иней, смерзшийся, твердый снежный наст», чешскому střín «лед на ветвях деревьев», словацкому srieň, польскому śron, śrzon «иней, изморозь», литовскому, šer̃kšnas, širkšnas, šarmà «иней», латышскому sērns, sērksnis, sar̂ma, ser̂ma «изморозь; иней; гололед; наст» и древнеармянскому saṙ (սառ


Как известно, Сиддхартха Гаутама является православным святым. Его память совершается 2 декабря по новому стилю. В христианстве Будда известен как Иоасаф, царевич индийский, обращенный пустынником св. Варлаамом в христианство.
Такой вот казус, с которым ничего не сделать. Специалисты достаточно точно проследили путь средневековой "Повести о Варлааме пустыннике и Иосафате царевиче": оба святых вошли в христианство больше тысячи лет назад, когда грузинский монах перевел этот текст с грузинского на греческий (и понеслась), а грузинский текст был создан на основе арабского, а арабский, надобно думать, на основе пехлевийского, с участием манихеев и греко-буддийской культуры, очень неудобных для ортодоксов, ну да что уж.
Жизнь индийского царевича Иоасафа в целом совпадает с жизнью Гаутамы; предложена даже правдоподобная, как считают лингвисты, цепочка, в которой "Иоасаф" через грузинский и арабский имеет предком слово "бодхисаттва".
читать дальше www.facebook.com/nikolai.karayev/posts/34411972...[0]=AZVjoFA9ODcMfIMZYudkJE4_3Qs03UFoZUyQqNJfWAN8SA_4VIsM3D1WOo2EXngm8_x3fCQ8eDEPge2Rurs_vptsqcHf9O7HPpa5mDIgcDkRA8f9Z-1rXozzjJMSnHlFcVdPBvFWdE-DDRSiD29iDEgh1ByZlWEvWBn2jQg8GaELdw&__tn__=%2CO%2CP-R
Такой вот казус, с которым ничего не сделать. Специалисты достаточно точно проследили путь средневековой "Повести о Варлааме пустыннике и Иосафате царевиче": оба святых вошли в христианство больше тысячи лет назад, когда грузинский монах перевел этот текст с грузинского на греческий (и понеслась), а грузинский текст был создан на основе арабского, а арабский, надобно думать, на основе пехлевийского, с участием манихеев и греко-буддийской культуры, очень неудобных для ортодоксов, ну да что уж.
Жизнь индийского царевича Иоасафа в целом совпадает с жизнью Гаутамы; предложена даже правдоподобная, как считают лингвисты, цепочка, в которой "Иоасаф" через грузинский и арабский имеет предком слово "бодхисаттва".
читать дальше www.facebook.com/nikolai.karayev/posts/34411972...[0]=AZVjoFA9ODcMfIMZYudkJE4_3Qs03UFoZUyQqNJfWAN8SA_4VIsM3D1WOo2EXngm8_x3fCQ8eDEPge2Rurs_vptsqcHf9O7HPpa5mDIgcDkRA8f9Z-1rXozzjJMSnHlFcVdPBvFWdE-DDRSiD29iDEgh1ByZlWEvWBn2jQg8GaELdw&__tn__=%2CO%2CP-R
Почему я считаю мы не думаем на языке и почему это важно для тех, кто учит иностранные языки.
Возможно, вы помните мой недавний пост про “чаю” и как мне сложно было, когда я приехал в России и старался все переводить во время разговора. Несколько лет мне было трудно разговаривать с русскими из-за этого постоянного перевода, и этот опыт - одна из причин, которые толкнули меня к поиску другого пути по изучению русского.
Подход во всех школах к изучению языка основан на том, что мы думаем на языке и, соответственно, что надо преподавать, переводя на свой язык. Неудивительно, что так мало людей говорят на иностранных языках и что те, кто говорят, тратят десятилетия на обучение. В детстве, вы напрямую связали русский со своим мышлением, без языка-посредника. Поэтому и стали носителями. Так надо и с английским.
Перевод требует дополнительных усилий, это нелегкая работа, особенно когда надо переводить грамматику. Чем больше ты переводишь, - тем быстрее ты устаешь. И так как во время разговора надо говорить быстро, то ошибки обязательно будут (я, по-прежнему порой говорю “в последнем году” вместе “в прошлом году”, потому что я перевожу отдельно слово “last”). Я много лет просил у кассиров "сумку" а не "пакет” по той же причине.
Вот откуда эти ошибки русскоговорящих: “I’m on the street”, “I am not agree”, “you should eat useful food”, “I did some sport at the gym”, “how is this called?”, “this is my lovely restaurant”, “we lived in a hotel”, “I have to decide this problem” and “I have a good fantasy”. Эти ошибка происходят, потому что мозг выбирает самый привичный перевод.читать дальше
www.facebook.com/CraigInRussia/posts/1016395131...[0]=AZXrm3oEsFlBH3LWHvteNOpWIqSc6zMHDfBwDlNZg7VQq5Y2GXZmW6lW5_gIH-_jw9kXQUB4wOkxfhJ9l1KYvAxIj-i1l7Boc0aM2xBnitlcDknON1G-_TSKM_KQ3DHluhtiUXCKQrLX3DTd7-6NGppUpcX1VHkLhiwKC62UmCB0hQ&__tn__=%2CO%2CP-R
Возможно, вы помните мой недавний пост про “чаю” и как мне сложно было, когда я приехал в России и старался все переводить во время разговора. Несколько лет мне было трудно разговаривать с русскими из-за этого постоянного перевода, и этот опыт - одна из причин, которые толкнули меня к поиску другого пути по изучению русского.
Подход во всех школах к изучению языка основан на том, что мы думаем на языке и, соответственно, что надо преподавать, переводя на свой язык. Неудивительно, что так мало людей говорят на иностранных языках и что те, кто говорят, тратят десятилетия на обучение. В детстве, вы напрямую связали русский со своим мышлением, без языка-посредника. Поэтому и стали носителями. Так надо и с английским.
Перевод требует дополнительных усилий, это нелегкая работа, особенно когда надо переводить грамматику. Чем больше ты переводишь, - тем быстрее ты устаешь. И так как во время разговора надо говорить быстро, то ошибки обязательно будут (я, по-прежнему порой говорю “в последнем году” вместе “в прошлом году”, потому что я перевожу отдельно слово “last”). Я много лет просил у кассиров "сумку" а не "пакет” по той же причине.
Вот откуда эти ошибки русскоговорящих: “I’m on the street”, “I am not agree”, “you should eat useful food”, “I did some sport at the gym”, “how is this called?”, “this is my lovely restaurant”, “we lived in a hotel”, “I have to decide this problem” and “I have a good fantasy”. Эти ошибка происходят, потому что мозг выбирает самый привичный перевод.читать дальше
www.facebook.com/CraigInRussia/posts/1016395131...[0]=AZXrm3oEsFlBH3LWHvteNOpWIqSc6zMHDfBwDlNZg7VQq5Y2GXZmW6lW5_gIH-_jw9kXQUB4wOkxfhJ9l1KYvAxIj-i1l7Boc0aM2xBnitlcDknON1G-_TSKM_KQ3DHluhtiUXCKQrLX3DTd7-6NGppUpcX1VHkLhiwKC62UmCB0hQ&__tn__=%2CO%2CP-R
Charles Henri Joseph Leickert - Urban Landscape
В первой книге "Этимологий" Исидора Севильского говорится,
что в греческом алфавите есть пять таинственных, священных букв. Первая - это ипсилон (Y), ее придумал Пифагор и она символизирует человеческую жизнь. Нижняя часть - это детство, развилка - юность, где человек может обратиться как к добру, так и к худу. Вторая - несчастливая буква тэта (&Theta
, потому что с нее начинается слово танатос - смерть, и судьи помечали ей имя приговоренных*. Третья - тау (T), потому что изображает Крест Господень. И в книге пророка Иезекииля сказано: "Пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак." Так в Синодальном переводе, но в латинской Вульгате сказано "сделай знак тау". Четвертая и пятая - альфа и омега, про которые Христос говорит: "Я есмь альфа и омега, начало и конец".

Лет тридцать-сорок назад были очень популярны фильмы в жанре вестерна. И любой, кто их смотрел, несомненно обращали внимания на необычного вида двери, которые вели в местные забегаловки. Они были двойными и крепились на качающиеся петли, а потому могли без проблем открываться в обе стороны. Такую конструкцию не запомнить сложно, а вот об ее названии знает не всякий — а называется такая дверь «пендельтюр».
и еще незнакомые названия знакомых вещей здесь masterok.livejournal.com/6463722.html