11:08




Бамианская долина расположена в центральной части Афганистана, менее чем в 200 км северо-западнее Кабула. В долине находится современный город Бамиан — центр одноимённой провинции Афганистана.


Долина представляет собой единственный удобный проход через Гиндукуш, поэтому издревле служила торговым коридором.


Во II веке здесь возникли буддийские монастыри. При царе Ашоке было начато строительство гигантских статуй, завершившееся только через двести лет. В V веке китайский путешественник пишет о десяти монастырях, которые населяли тысячи монахов. Обширные пещерные комплексы, вырубленные в скалах, служили постоялыми дворами для паломников и торговцев. В XI веке долина была присоединена к мусульманскому государству Газневидов, однако буддийские святыни тогда не были разрушены. В долине вырос город Гаугале, украшенный прекрасными мечетями.


В 1221 г. войска Чингисхана разрушили город и опустошили долину. В средневековье комплекс буддийских монастырей в Бамианской долине получил название Кафиркала — город неверных.


Читать запись полностью » ;)

@темы: Аристарх

11:05

Тут. https://archiveofourown.org/

Это многомиллионное собрание фанфиков на всех языках. Найдется ФСЁ. Несколько примеров. Да, и на китайском. Там и с Гиркиным есть. Косая палочка / "слэш" - его и означает. Интимные отношения, то есть.





mithrilian.livejournal.com/2991147.html

@темы: писательское

10:27

Родился в родовом имении Синево-Дуброво Бежецкого уезда Тверской губернии. Начальное образование получил дома под руководством известного в своё время писателя, сотрудника «Русского слова» и «Отечественных записок» М. А. Циммермана; затем поступил в Пажеский корпус. По окончании корпуса (1853) служил в лейб-гвардии егерском полку. В 1857 году, в чине штабс-капитана, оставил военную карьеру и перешёл на статскую должность в Министерство иностранных дел.


«В 1860-х годах, когда явилось большое либеральное течение по освобождению крестьян, он роздал большую часть своих земель крестьянам и, будучи крайне либеральных воззрений, уехал в Америку почти без всяких средств»[1].


В 1860 году вместе с Циммерманом предпринял двухлетнее путешествие по Европе и Америке, затем был выбран мировым посредником Бежецкого уезда. В 1864 году снова уехал в Америку и поступил на службу в англо-американскую компанию по сооружению Трансатлантической железной дороги, сначала простым рабочим; спустя четыре года стал заведующим службой подвижного состава и тяги. Оставив Америку, он около года прослужил слесарем на паровозном заводе в Ливерпуле.


По возвращении на родину был назначен начальником пути на Курско-Киевской железной дороге, потом служил на Московско-Рязанской дороге. Во время русско-турецкой войны 1877—1878 — уполномоченный Российского общества Красного Креста при санитарном поезде. Поезд находился под покровительством будущей императрицы Марии Фёдоровны. Знакомство с «сильными мира сего», помимо высокого профессионализма, содействовало успешному карьерному росту князя. ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D0%BB%D0%BA%...



@темы: ж/д, 20 век: Россия и вокруг нее, 19 век, СшА

19:56

19:21

понедельник, 08 мая 2023 в 18:52

Пишет natali70:
Можно сказать, что это тоже статья с непростой судьбой. Она из самого первого выпуска BSI и я взялась за нее изначально на работе без всякого придыхания и воодушевления, а просто в рабочем порядке. Она у меня не пошла, показалась какой-то ни о чем, хотя я имела представление о работе Нокса, которая там, собственно, разбирается. Я забила и пошла дальше. Потом как-то так вышло, что эта статья стала периодически всплывать в разных местах, куда я заглядывала казалось бы совершенно случайно. Я попробовала снова, тот же результат, и решила, что я ее пока отложу и переводить ее надо дома, заглядывая в статью Нокса. Ну, а теперь я взялась активно за Робертса, благодаря приобретенному журналу, посвященного ему. И там в журнале все начинается как раз с разбора этой статьи. И я решила, что пусть сначала будет статья. А следующим пунктом программы - первая часть истории Робертса. Теперь. Статья пошла просто, как по маслу - все таки всему свое время. И можно сказать, что я получила от перевода определенное удовольствие, когда заглядывала, то в Нокса, то в разные рассказы. Еще пара слов. Наверное, позже это выяснится, но у меня создалось впечатление, что статья написана несколько иронично, хотя по сути она оказалась очень важной вехой в Холмсиане . Причем, ведь и статья Нокса тоже написана полу-серьезно с упоминанием забавных имен , видимо, несуществующих исследователей. Робертс называет Нокса на старинный манер Ноксиусом, и это создает уже определенный не самый серьезный настрой, даже если потом речь идет о вещах серьезных. Потом в конце это может быть не очень понятно - как Нокс, так и Робертс, упоминают об идее, что после хиатуса рассказы были не совсем подлинными, это был уже псевдо-Холмс и писал о нем псевдо-Уотсон. Такие витали идеи) Работу Нокса я у себя выкладывала. Если кого-то заинтересует, это здесь morsten.diary.ru/p219721154.htm Заметка по проблеме Уотсона С.К. Робертс НЕДАВНЯЯ ПУБЛИКАЦИЯ «Полного собрания рассказов о Шерлоке Холмсе»и «Сатирических эссе» Рональда Нокса предоставляет удобную возможность для краткого комментария к тезису, представленному в последней книге ученым Ноксиусом и озаглавленному “Обзор литературы о Шерлоке Холмсе.” Блестящий, хотя и несколько поверхностный, обзор Ноксиуса работ его предшественников в этой области (Бэкнека, Заувоша, Пифф-Пуффа,мсье Папье-Маше и Ратцеггера), несомненно, имеет свои достоинства как введение к изучению "das Watsonische-chronologieprobleme" (Хронологической проблемы Уотсона), но вызывает некоторое удивление, что эта статья, впервые написанная в 1911 году, теперь публикуется без изменений и без ссылки, хотя бы в виде примечания, на исследования ученых более позднего времени. Нет упоминания, например, об интересной, хотя и не вполне убедительной теории, выдвинутой Рендаллом в 1917 году, чтобы объяснить некую непоследовательность в «Трех студентах». Однако более серьезными являются вопиющие неточности в хронологической классификации «Приключений» и «Записок», подготовленной Ноксиусом (“Сатирические эссе”, стр. 155, 156) и основанной на"внутренних доказательствах, определенных или неявных". Давайте рассмотрим один или два примера безответственного обращения Ноксиуса с этими доказательствами: Он пишет: «К какому-то периоду 1888-го года мы должны отнести... «Приключения клерка»... и «Союз рыжих».» читать дальше

URL записи

@темы: ШХ

13:04

понедельник, 08 мая 2023 в 12:19

Пишет Эрл Грей:
Отсутствующее в православных святцах (а значит — неканоническое), имя Светлана не имело законного права на существование в православном мире. Не было Светланы и в именниках других славянских народов, хотя имена с корнем свет зафиксированы в них в большом количестве. М. Я. Морошкин в «Славянском именослове», изданном в 1867 году, приводит имена, производные от корней свет и свят: чешское Светка, моравское Свет (Светик, Светек), а также встречающиеся в других славянских языках Светла, Святава, Святик, Святка, Светлуша, Светил. читать дальше Из книги Елены Душечкиной "Светлана. Культурная история имени"

URL записи

@темы: имена

13:01



найденные в Сети


Читать дальше... ;)

@темы: картины

11:24



Хрустальный кувшин Фатимидов из Египта, 909 года нашей эры, один из семи оставшихся в мире.

@темы: посуда и кухонная утварь

13:07

Только для франкофонов. Внезапно узнал о существовании вот такой штуки. Издана в 1897-1900 годах, поэтому доступна совершенно без-воз-мездно. То есть даром. Атлас французских диалектов, короче (точнее, les langues d'oïl, langues d'oc et langues francoprovençales - то есть бретонский, видимо, сюда не входит? Ладно, потом погляжу).

https://www.lexilogos.com/atlas_linguistique_france.htm


kot-kam.livejournal.com/3583644.html

@темы: Вавилон-18

12:34



Автор карикатуры © Tom Richmond

@темы: ШХ

12:30

Неоднократно приходилось читать про то, как "простые" а иногда "очень простые" люди не понимали реалистической живописи/фотографии. Что-то про крестьянина, который не мог понять, что изображено на картине "Боярыня Морозова", и только когда обвёл пальцем, сказал: "Баба в санях". Или про африканцев, которые долго не могли опознать изображение белого человека на фотографии...* Порой (со времён модернистов и примкнувшего к ним Флоренского) это ставится в упрёк условно "академической" живописи: дескать "глубинный народ" её не понимает, зато вот иконы, или какую-нибудь народную роспись - вполне. Что же, люди действительно лучше понимают то, что им привычно. Нижеследующие примеры взяты из воспоминаний Минченкова про передвижников

"Шишкин писал этюды с натуралистической точностью, и они, казалось бы, должны быть понятными каждому, но удивительно то, что бывают у людей глаза, которые не видят сходства картины с натурой при всей точности ее воспроизведения.


И.И. Шишкин. Хижина в лесу

Читать дальше... ;)

@темы: картины

12:27

воскресенье, 07 мая 2023 в 11:41

Пишет natali70:
Air-gun (Духовое ружье), ружье, в котором в качестве движущего вещества используется конденсированный воздух. Канал ствола соединен с резервуаром, заключенным внутри приклада или прикрепленным дополнительно, в который воздух нагнетается поршнем или плунжером, установленным в канале, или независимым уплотнителем. При нажатии на спусковой крючок срабатывает клапан, который позволяет внезапно выпустить весь конденсированный воздух или его часть в ствол позади пули или дротика, тем самым выталкивая их из ствола. В некоторых видах метательным веществом является сжатая пружина, освобождаемая спусковым крючком; реактивная сила пружины сжимает воздух между ней и снарядом, и воздух воздействует на пулю и выталкивает ее. Холмс закрыл ставни в кабинете Уотсона, опасаясь духового ружья (Последнее дело Холмса), а полковник Себастьян Моран убил Рональда Адэра и пытался убить Холмса с помощью изобретения Фон Хердера, которое стреляло револьверной пулей с мягким наконечником и которое в конце концов украсило музей Скотленд-Ярда. (Пустой дом) . Духовое ружье, изготовленное Штраубензе для графа Сильвиуса никогда не использовалось по прямому назначению - для убийства Холмса (Камень Мазарини). Akbar, Dost (Акбар, Дост), один из ЧЕТЫРЕХ (Знак четырех) Albemarle Mansion(Олбемарл Мэншен), дом в Кенсингтоне мистера Мелвилла (Вистери Лодж) Albert chain (Цепочка Альберта), короткая цепочка для часов с массивными звеньями. Дополнение: Названа в честь принца Альберта, мужа королевы Виктории. Цепочка, используемая для облегчения доступа к карманным часам в кармане жилета . Стиль Альберта предлагал также Т-образную накладку , заправленную в застегнутую пуговицу жилета. Оттуда свисала еще одна небольшая цепь, к которой владелец прикреплял декоративные амулеты , такие как символы братства или ложи. Двойной Альберт представлял собой цепочку, накинутую между обоими карманами для часов, с Т-образным стержнем и подвесной цепочкой посередине. Цепочки Альберта носили Госмер Эйнджел (Установление личности) , Джабез Уилсон (Союз рыжих) и Энох Дреббер (Этюд в багровых тонах). Albert Dock (Альберт-док) , часть системы Королевских доков Виктории и Альберта, расположенных в Эссексе и тянущихся параллельно Темзе. Являясь крупнейшей доковой системой лондонского порта, она вмещает все торговые суда, кроме самых крупных. Джеймс Браунер был арестован в Альберт-доке (Картонная коробка), и там же стояла на якоре "Одинокая звезда" во время своего пребывания в Лондоне (Пять зернышек апельсина).

URL записи

@темы: ШХ

10:05

воскресенье, 07 мая 2023 в 04:24

Пишет natali70:
Вот в этой части долго билась над "плитой" в виде слова "flag" и долго не могла понять о чем речь - о флаге в виде шарфа Брантона, или еще о какой-то непонятной плите. Шерлокианцы все же все фантазеры и я сразу скажу, чтоб было понятно, что автор довольно уверенно говорит о том, что поверх крышки этого люка лежала еще одна, скрывающая ее плита. Я тщательно пробежала и новый перевод и оригинал, но ничего подобного там не нашла, так что, думаю, это целиком идеи автора. В статье вообще местами много непонятного, но она все же довольно атмосферная, поэтому не жалею, что перевела. Иллюстрации Хайда с изображением Рэчел Хауэлз в сети нигде не нашла, так что приложила скан из книги. Качество этого рисунка в оригинале еще темнее, поэтому что есть, то есть. Тайны Месгрейва Роджер Мэттьюз Часть 2 Первая часть "Тайн Месгрейва" посвящена разгадке загадок, приведших к открытию места сокрытия реликвий. В этой заключительной части рассматриваются тайны, окружающие сам погреб , в котором находились реликвии, а также тайны смерти Брантона. Это также раскрывает те обстоятельства, что, вероятно, привели к сохранению ритуала. ТЕПЕРЬ ПЕРЕЙДЕМ К ТАЙНЕ подвала. Почему приметный шарф Брантона не был найден при розыске в Херлстоне? Месгрейв утверждает, что “мы обыскали дом от подвала до чердака”, что, вероятно, означает, что в поисках были задействованы он и его прислуга в количестве двенадцати душ, если туда еще не вошли садовники и конюхи. Другое утверждение о том, что “...мы обыскали каждую комнату и чердак...” звучит как преувеличение. Вряд ли нужно обыскивать комнату, чтобы найти пропавшего дворецкого. Однако я думаю, что эту неудачу довольно легко объяснить. Со всеми этими странными событиями, произошедшими за последние несколько дней (исчезновение дворецкого, стресс горничной Хауэллс... без сомнения, все это было приукрашено сплетнями среди слуг) в доме, должно быть, царила атмосфера нешуточной тревоги. Можно представить себе горничную, которой выделили эту часть дома для поисков, которая после первых неуверенных шагов по винтовой каменной лестнице в темноту старого подвала обнаружила, что мужество покинуло ее. И она убежала... Месгрейв не говорит о том, что как только вызвали полицию, поиски повторились. Существует также вероятность того, что вход в подвал было нелегко заметить, если не знать, что он там есть. Возможно, он был расположен таким образом, что если задняя дверь была открыта, то он был скрыт за ней, и, таким образом, по чистой случайности полиция не заметила вход в подвал. Остается загадкой, почему такая манящая плита с прикрепленным кольцом не была исследована задолго до этого. Неужели Холмс в своем юношеском энтузиазме упустил из виду относительно небольшую с грубыми краями плиту, которая должна была скрывать железное кольцо и которая теперь лежала в темноте подвала, отброшенная Брантоном? Если гипотеза о холодном погребе верна, то первоначальная крышка люка должна была быть толстой, обособленной, деревянной. Иллюстрация Пейджета, на которой Холмс и Месгрейв обнаруживают тело Брантона, подтверждает эту теорию. Показана довольно заметная толщина. Плита, которую сэр Ральф поспешно изготовил вместо старого деревянного покрытия, должна была имитировать эту толщину на уровне выступа от пола. Неудивительно, что потребовались совместные усилия Холмса и дородного полицейского из Сассекса, чтобы сдвинуть ее с места, и что Брантон мог сдвигать ее только на небольшое расстояние за раз, в то время как его черноглазая помощница заталкивала в отверстие заготовки из бревен. Одним из аспектов, который вызывает глубокое недоумение, является очевидная прочность клетчатого толстого шарфа Брантона — она, должно быть, была беспредельной! читать дальше

URL записи

@темы: ШХ

10:03

Помните, я давеча цитировал большой кусок из книжки, начинающийся со слов "Наш мир весь оплетен телеграфными проводами"? Там упоминается "современный электрик", "an electrician of to-day", которого внезапно посещает сияющее видение невероятных возможностей радиосвязи (на тот момент еще толком не изобретенной). Ну, написал я "электрик". Сижу вычитываю, вижу - нет! Не годится! Ну кто такой в наше время "электрик"? Дядька-монтер, работяга в замызганном комбинезоне, который, возможно, и физики-то толком не знает. Какие там сияющие видения! Пораскинул мозгами, написал "инженер-электрик". То есть чтобы хотя бы было понятно, что это не бывший птушник, умеющий ковыряться в розетках и делать скрутки, а человек с высшим образованием (ну как минимум).

Ладно. Рассказал об этом Глюку. Глюк немедленно поставил мне на вид, что в современном английском (как минимум американском) engineer - совсем не обязательно человек "с высшим образованием". А скорее всего, как раз именно дядька-монтер. И хорошо, если хотя бы монтер. Потому что любого работягу, занимающегося техобслуживанием, вежливо именуют "инженером". Заодно припомнил еще какой-то роман про попаданца в мир иной, жители которого хотели добыть себе "инженера", а добыли... студента, подрабатывающего мытьем унитазов. Потому что уборщица тоже engineer. То есть если бы этот мой текст переводился обратно на английский, то с "инженером-электриком" снова пришлось бы что-то придумывать, чтобы дать понять англоязычному читателю, что он не просто engineer, а белый воротничок, интеллектуал, всерьез разбирающийся в технике! :-D

Та же фигня с "колледжами", кстати. Американский "колледж" на наши деньги - "институт". Человек, окончивший колледж - человек с высшим образованием. А у нас тут нынче все бывшие ПТУ и техникумы "колледжами" стали...

P.S. А вот кстати, об иностранных словах. Сейчас поймал себя на том, что для меня-то "монтер" - еще нормальное слово, а последние лет двадцать оно, кажется, вообще из употребления вышло. Электрик и электрик (есичо, слово "электрик", невзирая на заимствованный корень, рассматривается как исконно-русское: оно образовано в русском языке по продуктивной русской модели: "печник", "сапожник", "электрик"). Точно так же и "шофер" практически уже не говорят: говорят "водитель". Глюк рассказывал, как у него девочка-ученица несколько лет назад искала это слово в словаре и перепутала его с "шафером": то есть она в принципе знала, как это звучит, но не знала, как пишется. И безо всякой особой борьбы: просто вот как-то так вышло, что иностранные заимствования были вытеснены русскими словами. Так работает живой язык. kot-kam.livejournal.com/3583090.html

@темы: Вавилон-18, Вавилон-18 по-русски

10:01

Многие люди любят пить шампанское именно из-за пузырьков, которые раскрывают его вкус и аромат. Если приглядеться, то можно заметить, что пузырьки газа шампанского быстро поднимаются наверх в один ряд, образуя непрерывную прямую линию. Таким же образом «растут» пузырьки в игристом вине. Однако в прочих газированных напитках, таких как пиво или сладкая газировка, пузырьки газа отклоняются от прямой траектории в сторону, создавая впечатление, будто бы несколько пузырьков поднимается одновременно. Французские и американские ученые провели исследование, чтобы выяснить, почему возникает такая разница.

дальше здесь inscience.news/ru/article/world-science/physics...

@темы: пьем и будем пить

09:52



у американцев было какое-то необъяснимое пристрастие к солоноватому творогу cottage cheese. Они ели его на закуску, и на десерт, на завтрак, обед и ужин, дома и в ресторане. Лучшая иллюстрация - в одном из романов Рекса Стаута: узнав, что свидетель, которого он допрашивает, давно ничего не ел, а готового обеда еще долго ждать, изысканный гурман Ниро Вульф приказывает подать ему супу и творогу. Сейчас такое сочетание нелепо, гость решил бы, что к еде в доме равнодушны, а в холодильнике больше ничего не нашлось. А творог стал стариковской пищей.



@темы: история кухни

09:47

  Работы корейского художника Shin Jong Sik натюрмортами можно назвать лишь условно. Это больше цветы акварелью, а не натюрморт, картины буквально залиты солнцем. Работает художник Shin Jong Sik очень интересно: тут и разноцветная большая заливка и скрупулезная проработка деталей. И при этом само исполнение работ очень легкое, воздушное и свободное. Очень много света и цвета. Просто живые картины.






Свернуть ;)


@темы: картины



09:37

21:25

суббота, 06 мая 2023 в 21:20

Пишет natali70:
Взялась за еще одну статью по "Обряду дома Месгрейвов". Взялась с сомнением, потому как этот рассказ осложнен разными подсчетами, топографическими моментами, которые не сильно люблю даже просто так, а уж переводить это и подавно. И в процессе перевода не раз возникала мысль, что есть очень трудно переводимые вещи и не удивительно, что у нас часто бывает неверный перевод. Есть такие вещи, о которых трудно бывает догадаться, а иначе никак. Но вот, тем не менее, с горем пополам перевела. Именно так. Есть определенные огрехи и непонятные места, но статья в целом понравилась, и переводя , углубилась в рассказ и прониклась его атмосферой. Так что пусть будет. С шагами и схемами вышло то, что вышло, а во второй части будут еще разные ребусы, о чем надо будет сказать отдельно. Статья из летнего номера Sherlock Holmes Journal 1993 года Тайны Месгрейвов Роджер Мэтьюз Часть 1 ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ ВЕРНУТЬ ВАС НАЗАД во времени, в Лондон 1879 года. Сегодня яркий, но прохладный день, и мы стоим на Монтегю-стрит, где сейчас полдень четверга, 2 октября. Прогуливаясь вдоль обнесенного железными перилами фасада, мы ощущаем гораздо более размеренный темп жизни. Этот викторианский мир, как правило, намного спокойнее и тише современного, но цокот копыт и скрежет колес порядком режет ухо. В обычном голосе слышится гораздо более сильный акцент, чем тот, к которому мы привыкли; и запах – в воздухе чувствуется налет и привкус острых ароматов, совершенно не похожих на те, что царят в современном городе. Звук открывающейся входной двери слева от нас привлекает наше внимание, и появляются два молодых джентльмена с довольно характерной внешностью. Один из них высок и чрезмерно худощав, и его одежда отличается определенной чопорностью. В нем чувствуется решительность, и это впечатление усиливает пронзительный взгляд его серых глаз и тонкий орлиный нос. Другой джентльмен отличается поразительными аристократическими манерами, и красиво и даже щеголевато одет. На его живом бледном лице выделяются большие глаза и тонкий высокий нос. Нас внезапно осеняет догадка, и мы чувствуем, как учащается пульс: это никто иные, как Холмс и Месгрейв, по горячим следам отправляющиеся в Херлстон в Западном Сассексе, чтобы расследовать таинственное исчезновение дворецкого Херлстона и второй горничной. По мере развития событий мы видим, как Холмс раскрывает тайну семейного ритуала Месгрейвов и отправляется на поиски спрятанного сокровища, о котором там говорится. Мы видим, как для определения времени и места, он использует солнце и старый дуб в качестве ориентира, а вяз - в качестве отправной точки для отмеривания шагов по территории поместья с компасом и колышками в руках. Это приводит его к обнаружению потайной комнаты, в которой находится тело пропавшего дворецкого, и, наконец, к его замечательному заявлению об обломках, извлеченных из Херлстонского пруда. Единственная неразгаданная тайна - это судьба горничной. Или же нет? События «Обряда дома Месгрейвов» происходили, перефразируя Холмса, еще “до того, как у меня появился биограф, вздумавший прославить мое имя”. Таким образом, это не хроника, основанная на том, что Уотсон видел собственными глазами, этот рассказ отражает историю, которую Холмс решил рассказать той зимней ночью на Бейкер-стрит. читать дальше

URL записи

@темы: ШХ