Правда ли, что слово грубиян заимствовано из немецкого языка?
Да, его источник — немецкое Grobian 'невежда, неуч, нахал, грубиян, мужлан'. Только на него потом повлиял славянский корень груб- (рус. грубый, чеш. hrubý, польск. gruby), и оно включилось в число его производных. Это хорошо прослеживается в польском языке (а в русский это слово, скорее всего, пришло через польский. Так вот в польском с XVI века это слово известно в форме grobian или grobijan — с гласным О как в немецком, а потом появляется форма grubijan — это уже сказалось влияние славянского корня. В русском языке грубиян отмечен только с XVIII века. Также немецкое слово было заимствовано в чешский язык (hrubián).
Происхождение немецкого слова Grobian интересно само по себе. Оно возникло как шутливое псевдолатинское слово, образованное от немецкого grob 'грубый' по аналогии с латинскими словами на -iunus (такими как quotidianus 'ежедневный', medianus 'срединный' или имена Damianus, Lucianus). В немецком языке есть и другие похожие псевдолатинизмы: Dummerjan 'дурак', Liederjan 'неряха'.
Впервые слово Grobian встречается в словаре 1482 года Vocabularius theutonicus, где служит переводом латинского rusticus 'деревенский', 'неуклюжий, невежественный'. В «Корабле дураков» Себастиана Бранта (1494) слово Grobian используется как имя выдуманного святого: Eyn nuwer heylig heisßt Grobian / Den will yetz füren yederman 'есть новый святой Гробиан, ему поклоняются все'.
Популярность к слову Grobian пришла благодаря немецкому поэту и священнику Фридриху Дедекинду, который в 1549 году издал поэму «Гробиан» на латинском языке. По жанру это были своеобразные “вредные советы”, негативная дидактика, инверсия правил хорошего тона. Фрагменты поэмы были переведены на русский язык Михаилом Гаспаровым. Например, такой:
Выйдя гулять и собой щеголять на улицах людных,
Не надевай напоказ чистую шляпу на лоб.
Лучшее в нас – простота, а кто не в меру изыскан,
Тот на каждом шагу встретит заслуженный смех.
Точно так же тебе мой совет: выходя на прогулку,
Не очищай с башмаков густо присохшую грязь.
В самом деле, зачем, коли вновь она скоро налипнет?
Этот сизифовский труд, право, не стоит забот.
Или такой:
Даже если ты опоздал к застолью и если
Ни одного за столом места свободного нет, –
Не оставайся стоять, ведь кушать полезнее сидя,
Каждый знающий врач это тебе подтвердит.
Стало быть, смело сгоняй со скамьи любого соседа,
Ежели он не силен сопротивляться тебе.
Кто не уходит добром, того выталкивай в шею:
Учит сам Катон место другим уступать.
В 1551 году Каспар Шейдт перевел поэму Дедекинда на немецкий. В 1554 году Дедекинд написал продолжение поэмы — «Гробиана», содержавшую советы для девиц. В 1558 году в Кельне вышло полное издание издание «Гробиан и Гробиана, или о простоте нравов, в трех книгах» (Grobianus et Grobiana: sive, de morum simplicitate, libri tres).
Впрочем, Дедекинд был автором самого популярного, но не первого произведения про Гробиана. Еще в 1538 году, когда Дедекинд был подростком в Германии появился «Свод правил поведения Гробиана за столом» (Grobianus Tischzucht). Позже подобное произведение написал Ганс Сакс (Die verkert diszuecht Grobianj, 1563). В XVI веке подобные произведения становятся особым жанром, известным как «гробианская литература» (Grobianische Dichtung), самым знаменитым представителем которой была поэма Дедекинда.
Отмечу также, что праславянское *grǫbъ, от которого происходят русское грубый и польское gruby, и прагерманское *grubaz, от которого происходит немецкое grob, родственны друг другу и восходят к одному праиндоевропейскому корню.
rousseau.livejournal.com/582838.html
Несколько лет я производила опрос: какой женский портрет кисти Леонардо да Винчи вам нравится больше всего? Любопытно, что "Дама с горностаем" заняла первое место (а "Мона Лиза" -- предпоследнее, из четырех).
Ничего удивительного в том, что этот шедевр, как и большинство других шедевров, стал предметом бесконечного числа шуток и пародий. Давайте посмотрим на самые любопытные из них.
Ermine With A Lady Portrait. Ellen Paquette, 2013
![](https://ic.pics.livejournal.com/shakko.ru/2710882/4344829/4344829_600.jpg)
( Читать дальше... 
![;)](/picture/1136.gif)
Как всегда, данные по раннему периоду весьма условны.
Пишет natali70:
Статья из майского номера "Watsonian" за 2014 год. Тут, конечно, все мельком и лишь обзорно, но более-менее показана и вот такая сторона шерлокианского фанатства Воссоздание Бейкер-стрит Денни Добри Предпосылка “Большой игры” заключается в том, что Шерлок Холмс и доктор Джон Уотсон были реальными людьми, и что доктор Уотсон вел хронику их приключений так, как они представлены в Каноне. Следовательно, следует признать, что квартира, которую занимали сыщик и его спутник, также существовала. Шерлокианские/холмсианские ученые и историки, такие как Т.С. Блейкни, Гэвин Брэнд, Уильям С. Баринг Гоулд, Винсент Старретт, Эрнест Х. Шорт, Джеймс Эдвард Холройд, доктор Грей Чандлер Бриггс и Бернард Дэвис не пришли к единому мнению относительно физического местоположения Бейкер-стрит, 221Б, дома, где жили Холмс и Уотсон, отмеченного в Каноне. Учитывая склонность доброго доктора скрывать имена и адреса, маловероятно, что когда-либо будет достигнуто согласие по вопросу фактического местоположения этого дома. Хотя мы, вероятно, продолжим спорить о местоположении дома 221B,шерлокианцы в целом согласны относительно внутреннего вида гостиной и ее убранства; в конце концов, доктор Уотсон довольно точно описал их обстановку. Многие шерлокианцы увлекаются коллекционированием и экспозицией предметов викторианского домашнего обихода, мебели и артефактов, связанных с приключениями Холмса и Уотсона. Можно легко представить, что у Кристофера Морли были сифон и персидская туфля.Стол доктора Уотсона. Вид из окна на Бейкер-стрит. В 1950 году известный холмсианский ученый и писатель Джеймс Эдвард Холройд предложил лондонской публичной библиотеке Сент-Мэрилебон сделать выставку о Шерлоке Холмсе, которая будет собрана для показа во время предстоящего Фестиваля Британии в 1951 году. Чтобы осуществить этот проект, библиотеке требовалось одобрение со стороны Совета района Сент-Мэрилебон. Первоначально несколько активных членов совета выступали решительно против этого проекта, называя его “детской идеей”. Лондонские газеты, такие, как «The Daily Graphic», «Evening Standard», «News Chronicle» и «Evening News» подвергли критике членов совета за оскорбительное поведение и неблагодарность по отношению к “человеку, чей дух в мрачном великолепии витал над Бейкер-стрит ”. Газета "Таймс" опубликовала письма, подписанные доктором Уотсон, инспектором Лестрейдом, Майкрофтом Холмсом и миссис Хадсон, в которых авторы призывалиСовет пересмотреть свое решение. Поддержку выставке оказали многие известные люди и группы. Городской совет Сент-Мэрилебона наконец уступил лавине одобрительных отзывов о проекте и также поддержал идею выставки Шерлока Холмса. Библиотечный выставочный комитет получил предложения о поддержке от многих источников: родственники сэра Артура Конан Дойла, Сидни Пейджета и доктора Джозефа Белла выступили с предложением помощи. В дополнение к меблировке комнат и артефактам, библиотеке презентовали или передали во временное пользование такие предметы, как постеры фильмов, оригинальные рисунки Пейджета и прочие шерлокианские экспонаты. Выставка Шерлока Холмса была развернута на площади 1200 квадратных футов в Эбби-Хаус на Бейкер-стрит и ее посетило более 54 000 посетителей за четыре месяца в 1951 году . Выставка вызвала дружеские разногласия по поводу подлинности экспонатов, и некоторые посетители искренне утверждали, что знали Холмса и имели с ним личные дела, когда он занимал свои комнаты на Бейкер-стрит. После закрытия фестиваля выставка "Шерлок Холмс" была собрана и поехала в турне по Соединенным Штатам. В 1957 году на Нортумберенд-стрит в Лондоне был открыт паб «Шерлок Холмс» в здании, где некогда находился отель «Нортумберленд»,тот самый, в котором останавливался сэр Генри Баскервиль. Владельцы паба выделили место для постоянной экспозиции гостиной, используя среди прочих предметов экспонаты Выставки. Выставка "Фестиваль Шерлока Холмса в Британии" собрала вместе выдающихся британских холмсианцев, чтобы спроектировать и создать точную копию гостиной. Энтузиазм, порожденный этим любовным трудом, возродил недолго просуществовавшее прежде Общество Шерлока Холмса (1934-1936) уже как Лондонское общество Шерлока Холмса. Первый выпуск «Sherlock Holmes Journal», выпущенного этим обществом был опубликован в 1952 году и выходит по сей день.
Камин в гостиной читать дальше
URL записи
Слово currant происходит от французского выражения raisin de Corinthe, буквально "коринфский виноград", обозначающего сорт мелкого очень темного изюма без косточек. Виноград, из которого делают этот изюм, с древних времен выращивался в Греции а Коринф служил основным торговым портом, откуда его развозили по разным странам. Его греческое название κορινθιακή σταφίδα, которое и стало источником для названий сорта во многих языках Европы. В русский язык оно тоже проникло, превратившись в слово "коринка". Раньше изюмное вино часто называли коринковым. В Англии с XIV века этот сорт изюма назывался reysyns de Corauntz, затем - raisins of Corinth, в современном языке используются названия Corinth raisins, Corinthian raisin или просто currants. С XVII века центром выращивания этого сорта винограда становятся Ионические острова (Закинф, Кефалония и Итака), что привело к появлению названия Zante currants (от итальянского названия острова Закинф).
Смородину стали так называть из-за внешнего сходства с этим изюмом. Конечно, сперва название относилось к черной смородине, но быстро распространилось и на другие ее разновидности. rousseau.livejournal.com/582655.html
The Adventures of Tom Sawyer, Chapter IV
Мери подарила ему новенький нож фирмы «Барлоу», стоимостью в двенадцать с половиною центов, и судорога восторга, которую Том испытал, потрясла всю его душу. Хотя нож оказался тупой, но ведь то был «всамделишный» нож фирмы «Барлоу», и в этом было нечто необычайно величественное. Откуда мальчишки Запада взяли, что у кого-нибудь будет охота подделывать такие дрянные ножи и что от подделки они станут ещё хуже, это великая тайна, которая, можно думать, останется вовеки неразгаданной.
Пер. Корнея Чуковского
![](https://ic.pics.livejournal.com/seminarist/788486/169795/169795_300.jpg)
Корней Иванович не мог этого знать, но «Барлоу» - не фирма, а тип, разновидность складного карманного ножа с одним или двумя лезвиями (второе лезвие обычно поменьше, предназначенное для очинки перьев) и каплевидной рукояткой. Выражение «нож Барлоу» известно с 17 века. Никто не знает, кто такой был Барлоу: торговал ли он ножами, или, может, резал прохожих. seminarist.livejournal.com/1223250.html
![](https://ic.pics.livejournal.com/mi3ch/983718/14085736/14085736_original.jpg)
В длинной войне подготовка, организация и экономика не менее важны, чем героизм солдат на фронте. Расскажу старую историю — про гонку к Южному полюс двух команд.
Порядок бьет класс
История покорения Южного полюса — настоящий учебник менеджмента. Британский журналист Роланд Хантфорд в своей книге «Скотт и Амундсен» сравнивает разный подход к организации двух экспедиций: британской Роберта Скотта и норвежской Руаля Амундсена. Чтобы понять, почему Амундсен смог покорить полюс первым и не потерять ни одного человека, а вся экспедиция Скотта погибла в Антарктиде.
читать дальше
Есть такой замечательный ресурс Familio.org. Это генеалогический сервис, с помощью которого люди составляют генеалогические древа, делятся информацией о предках, списываются с потенциальными родственниками и т.д. Есть там, кстати, весьма годный подсервис для интерпретации генетических исследований. Об этом я как-то писал. Но сегодня речь пойдет не о генетике, а о фамилиях.
На этом ресурсе есть замечательная фича - показывает распространение вашей фамилии на карте постсоветских территорий. К примеру, для моей фамилии это выглядит так. На карте указаны места, где упоминается моя фамилия до 1917 года. Информация берется из открытых источников и тех материалов, что разместили на ресурсе однофамильцы.
Я на самом деле не ахти какой генеалогический исследователь, но кое-что по своей генеалогии раскопал. Судя по письменным источникам, мой предок по мужской линии прибыл на территорию современной Воронежской области из Козловского уезда в конце XVII в. У него было, кстати, довольно странное для нынешнего русского уха, но тогда вполне обычное имя Гур.
Вот гляжу я сейчас на карту и думаю, что судя по пикам распространения (если не брать Воронежскую область), моя фамилия концентрируется на Тамбовщине и в Липецкой области на границе с Тульской и Рязанской. Козловский уезд находился на территории современной Тамбовщины, но в XVII веке это была относительно недавно заселенная территория. Предполагаю, что туда мои предки могли прибыть с территории современной Липецкой области, где-то на пограничье с Тулой и Рязанью. Видимо, оттуда и есть пошли. Так оно или не так, но занятно это все.
Увидеть карту по своей фамилии вы можете здесь, забив ее в поиск по ресурсу. Если повезет, там еще краткая история фамилии может оказаться.
https://familio.org/surnames
andvari5.livejournal.com/173309.html
https://kiri2ll.livejournal.com/2229769.html
Многоуважаемыйphiltrius процитировал письмо М. И. Римской-Корсаковой к сыну от 4 августа 1815 года, где между прочим говорится: «Вчера у насъ прошелъ слухъ, будто чертъ самъ околѣлъ (т. е. Наполеонъ)... Если онъ околѣлъ, неужели его не открыли, чтобы видѣть внутренность этого изверга? Я увѣрена, что у него было два сердца, такъ какъ у злых людей находили по два крана».
В комментариях он предполагает, что "кран" здесь означает "череп" (двойной череп, как двойной корпус подводной лодки). "Словарь Академии российской" 1792 года действительно дает такое значение (как устаревшее, наряду с краном бочки, водомета и проч.; подъемного крана он не знает). Это толкование, однако, кажется сомнительным: я слышал о людях двужильных, двоедушных или двуличных, но про людей с двойным черепом не слышал никогда. Или так действительно говорили когда-то?
Меня это серьезно загрузило, и я пошел искать что-то подходящее про краны в словарях и книгах данной эпохи. И ничего не нашел. А в фейсбуке тем временем Н.Г.Охотин предложил версию, которая звучит очень логично. Не то чтобы на 100% удовлетворяет, но лучше любой другой:
«Если это не ошибка чтения, то, может быть, галлицизм. У фр. fontaine одно из значений - кран. А fontaine de la tête - макушка, темя, родничок. Человек с двумя макушками считается особенным: у нас - счастливым, удачливым, а каким у французов - не знаю ))»
(если не сразу понятно, о чем тут речь: макушка - то место на голове, вокруг которого волосы завиваются; бывает, что есть два таких места рядом, это как-то связано с анатомическим развитием черепа в утробе) avva.livejournal.com/3595106.html
![55555555555.jpg 55555555555.jpg](https://ic.pics.livejournal.com/tanjand/44781189/105425731/105425731_original.jpg)
Сможете найти одну «странную» деталь на картине Роберта Сойерса «Поездка в трамвае»? Эта деталь, кстати, перекликается с еще одним забавным эпизодом. Рассмотрите внимательно картину.
Ее написал британский живописец Роберт Сойерс, известный своими остроумными и оригинальными произведениями. Он всегда избирательно подходил к темам, и рисовал то, что ему нравилось, а не то, что ожидало от него общество.
( Читать дальше... 
![;)](/picture/1136.gif)