13:09

В белорусском языке бусы называются пацеркi от пацеры 'молитваот молитвы Отче наш (Pater noster) (ТСБЛМ 2016, 571).


Схожая история в польском языке: pacierz олитва Отче наш', разг. 'молитва вообще', от нее уменьшительное paciorek 'бусина'. В польском дополнительно еще два занятных факта. Во-первых, слово засвидетельствовано в значении народной единицы времени, равной примерно двадцати пяти секундам. Во-вторых, от слово paciorek 'бусинаобразовано paciorkowiec 'стрептококк'.


В валийском языке слово pader имеет значения 'молитва Отче наши 'бусина розария'.


Названия бусины в португальском (conta), галисийском (contaи испанском (cuenta) языках происходят от глагола contar 'считать', что тоже, видимо, связано с использованием бусин католического розария для отсчета прочитанных молитв.


И за пределами христианской культуры нашелся пример. Арабское tasbīḥ означает произнесение фразы subḥān Allah, которую переводят как «пречист Аллах», «слава Аллаху» или «хвала Аллаху». И то же слово tasbīḥ стало названием исламских четок. Правда, в арабском не произошло дальнейшего переноса названия на светские бусы. rousseau.livejournal.com/594301.html



@темы: история вещей, Вавилон-18

09:35

понедельник, 22 апреля 2024 в 23:33

Пишет natali70:
Решила записать в качестве примера трудностей перевода и того, как наши советские переводчики пытались подправить Канон, если им что-то казалось странным. В общем это цитата из "Картонной коробки". И у нас в старом переводе она выглядит так:"Ваша рука потянулась к старой ране, а губы искривились в усмешке". На самом деле, в оригинале вовсе не усмешка, а самая обычная smile. И занятно, что в статье, которую я перевожу дальше идет:"Ни один мужчина, попавший в положение, которое пытается представить Вольф, не стал бы улыбаться, даже подрагивавшими губами." Интересно, что нашим переводчиком это тоже показалось сомнительным и они изменили "улыбку" на "усмешку".

URL записи

@темы: ШХ, Вавилон-18

13:51

13:24

15:27

 странная и одновременно абсурдная история произошла по освобождению одного из приговоренных к смертной казни. За преступление в воровстве получили обвинения супруги жители Суассона Колен Пти и Авелина. На эшафоте жена решила выгородить мужа и взяла на себя всю вину, и ее повесили первой. Она бы разочаровалась в своих словах, если бы видела дальнейшую ситуацию. Как только Авелина была вздернута, из толпы послышался голос девушки, пожелавшей Колина в мужья. Это была дочь Симона из этого же города – Алисон. Колин стал вдовцом, поэтому на него можно было претендовать. Пожелание девушки приняли, юношу вернули сначала в тюрьму, и прощение пришло очень быстро. С него сняли все обвинения и вернули имущество, учитывая, что Алисон является достойной и невинной девушкой, пожелавшей взять Колена в мужья.  masterok.livejournal.com/10584344.html

@темы: женский вопрос

14:08

суббота, 20 апреля 2024 в 07:33

Пишет Irina77:
"А что касается самого бала, это вопрос решенный. И как только все будет готово и Николс наготовит достаточно белого супа, я немедленно разошлю приглашения". Эти слова мистера Бингли в «Гордости и предубеждении» рождают много вопросов, некоторые из которых так и остаются без ответа. Непонятно, например, почему рассылать приглашения следует только после того, как угощение уже готово. Для писательницы такие детали светского этикета были делом очевидным, потому подробности обычно опускаются, а вот нам, живущим вне контекста, приходится ломать голову. читать дальше

URL записи

@темы: история кухни

17:09

12:09

12:28


...А посреди Сиены стоит остов... Нет, не остов, потому что остов - это что-то оставшееся от чего-то уже бывшего.

Там стоит недостроенная коробка будущего... нет, никогда уже не будущего.

Там стоят стены начинавшего строиться готического собора, посреди которых упал тот ворон, с которого началась Черная смерть.

Вот в таком виде они и стоят шестьсот лет.


messala.livejournal.com/874796.html


@темы: история зданий и мебели, медицина-историческое

12:03

Весна 1643 года, воскресенье, солдаты полковника Кромвеля вламываются в приходскую церковь в Вулли и со скандалом, погромом и дракой изгоняют из неё приходского священника, известного сторонника короля и высокой церкви. Непростая задача, ибо священник – человек, конечно, пожилой, но крупный, крепкий, непугливый и завзятый – а еще жутковатая, потому что он явно проклинает их и подвергает анафеме на каком-то уж совсем не том языке (согласитесь, пуританину трудно в этих обстоятельствах опознать церковнославянский).
Было или не было? https://el-d.livejournal.com/318601.html


ответ - и да, и нет. Никифор Олферьев, сын Григорьев, был послан с тремя товарищами учиться в Англию при Борисе Годунове, учился в Кембридже, перешел в англиканство, стал священником, женился, домой возвращаться отказывался многократно и категорически - в том числе и по религиозным соображениям, а много лет спустя был (кажется, вообще незаконно - то есть, даже без соблюдения условностей образца гражданской войны) выселен из прихода действительно людьми непосредственно Кромвеля (согласно отчетам, там отметилось именно его подразделение) по причине политической неблагонадежности - и получил оный приход обратно в Реставрацию... до которой благополучно _дожил_.

А вот анафема - это вряд ли. Во-первых, в самых ранних описаниях происшествия ничего такого красочного нет, а во-вторых, господин Алфери к религиозным убеждениям относился серьезно, а к православию - не особенно хорошо. Соответственно - крайне сомнительно. https://el-d.livejournal.com/318921.html

@темы: история, англомания

11:37



@темы: картины

17:16

Весь день мотался по городу, доплелся до гостиницы и лег довольно рано.
Звонит телефон.

- Але, добрый вечер, это вам звонят с ресепшена. С вами хотят поговорить из квестуры/претуры/эдилитета... короче, из полиции.

Я, как всякий беззащитный иностранец, естественно, начинаю шугаться.

- Мне спуститься вниз?
- Нет, не надо спускаться, с вами так поговорят, по телефону. [я потом еще много раз порывался спуститься, только постфактум понял, что никакой полиции внизу не было, просто на ресепшене внешний звонок перекинули в номер]

- Добрый вечер, синьор Л***. У нас к вам вот какое дело. Вы знакомы с синьором... Сх... Сшх........ Шхс... Схиробакой! Синьор Схиробакой!
- Нет.
- Он уверяет, что приехал сюда на научную конференцию с русской делегацией и потерялся. Мы знаем, что вы тоже по каким-то научным делам, вот и решили узнать - он не из вашей делегации?
- Нет, я тут один. Как, вы сказали, его фамилия?
- Схиробакой.
- Знаете, так вот, на слух, это не кажется русской фамилией.

[глубокое молчание в трубке]

- Так. Значит, он еще и не русский!..

Звонок прервался, я лег дальше спать. Почти на границе сна меня пронзила догадка: Щербаков!

Но было поздно. Думаю, бедный Щербаков так и гниет до сих пор в итальянских рудниках. messala.livejournal.com/874260.html

@темы: фамилии, Вавилон-18

14:53

Почему в русском языке два слова лук с разными значениями?


Эту пару слов часто приводят студентам в качестве примера того, как возникают омонимы. Дело в том, что в древности в них были разные гласные. У лука, который растет на грядке в корне был привычный нам звук [у], а вот лук, из которого стреляют, имел в корне носовой гласный [ǫ], Следовательно, в праславянском языке растение называлось *lukъ, а оружие *lǫkъ. Для обозначения носового о в кириллице использовалась особая буква ѫ , которую называют «большой юс». В древнерусском языке очень рано, в уже X–XI веках носовые гласные были утрачены, и большой юс стал читаться как [у]. Аналогичная история произошла в ряде других славянских языков, но есть языки, где слова-потомки праславянских *lukъ и *lǫkъ и сейчас различаются: болгарские лук и лък, македонские лук и лак, словенские luk и lokкашубские łëk и łãk. Теоретически в польском должна была возникнуть пара łuk и łęk, но получилось так, что старопольское łuk 'лук' было вытеснено заимствованием cebula, и сохранилось только в диалектах, причем в значениях 'чесноки 'гиацинт'. Польское же слово łęk 'лук' тоже было вытеснено заимствованием — в этом качестве выступило родственное старочешское слово luk (в польском стало łuk), исконное же польское łęk осталось в других значениях: 'дуга', 'арка', 'лука седла', 'опорная ручка у гимнастического коня'. Следует добавить, что, хотя потомки слова *lukъ засвидетельствованы во всех славянских языках, во многих случаях они превратились в архаизмы или диалектизмы, а основным названием лука стало то или иное заимствованное слово. Сохраняет свои огородные позиции слово лук в русском, белорусском, болгарском, сербском и хорватском. В македонском слово лук стало обозначать чеснок, а лук называют кромид. Чеснок также часто называют «белым луком»: серб. бели лукбијели лук, хорв. beli lukbijeli luk, болгар. бял лук, аналогичное обозначение — белый лук — было зафиксировано в пермских говорах русского языка.


Теперь о более далекой этимологии. Праславянское *lǫkъ (оружие) принадлежит к семейству однокоренных слов со значениями, связанными с кривизной, изогнутостью. К ним принадлежат также, например, слова излучина и лукавить. Восходит этот славянский корень к индоевропейскому глаголу *lenk- 'изгибать'.


А вот праславянское *lukъ (растение) оказывается заимствованием из прагерманского в праславянский. Его родственники — немецкое Lauch 'лук-порей', древнеисладское laukr 'лук, чеснок', шведское lök, английское leek 'лук-порей' (тот же корень в garlic 'чеснокиз древнеанглийского gārlēac 'копье + лук') и названия лука во многих других германских языках. rousseau.livejournal.com/593109.html



@темы: Вавилон-18

14:13

Предыстория. Я уже рассказывала, что Монреаль возник именно как религиозная миссия, и что на протяжении столетий реальными правителями города, формировавшими общественное мнение и влиявшими на менталитет, были священники и монахи. Когда город был еще совсем крошечным, в нем уже было четыре монашеских ордена, а одним из первых каменных зданий стала семинария.


В конце 18 века ситуация усугубилась тем, что сюда от Французской революции бежали наиболее одиозные и реакционные священники, спасавшиеся от гильотины.


До 1945 года квебекское общество было ОЧЕНЬ закрытым. Население в основном жило в крошечных городках и на хуторах, крайне замкнуто. На всю провинцию был один крупный город — Монреаль, и два средних — Квебек и Труа Ривьер. Ну еще плюс относительно заметный Шербрук.  И кюре у себя на приходах были в буквальном смысле царями и богами.


О.Бенуа рассказывал, что когда он совсем молодым священником в 1941 году приезжал в родной город, все встречные на улице становились на колени и не смели поднять голову — настолько велик был пиетет.


читать дальше


Что требовали кюре от прихожан. Многодетность была абсолютной обязанностью всех семей. В поколении бабушек моих ровесников 13 — 15 детей были нормой. Если супружеская пара не беременела в течение года после рождения ребенка, ее отлучали от причастия и кюре мог прийти в дом и потребовать исполнения супружеских обязанностей в своем присутствии, чтобы убедиться, что прихожане не уклоняются от зачатия.


Потеря ребенка до родов по любой причине вела к отлучению женщины от причастия. Даже если это был самопроизвольный выкидыш и женщина умирала от потери крови, ей отказывали в предсмертном причащении и отпущении грехов (реальный случай с бабушкой моей коллеги. Она, к счастью, все же выжила.)


При этом если священники решали, что семья слишком бедна и не может нормально прокормить и дать образование всем детям, они могла забрать нескольких детей в монастырский приют. Изъятые таким образом дети фактически становились монастырскими работниками, получали новую фамилию и теряли право на наследство после смерти биологических родителей.


По традиции старший сын в семье должен был уходить в монастырь и становиться священником (реальный случай с братом коллеги, того чудо спасло от рукоположения). Девочек так же часто отдавали в монастырь еще в подростковом возрасте, если семья не могла обеспечить им приданное.


Видеть обнаженное тело, в том числе и свое, считалось страшным грехом. Для мытья существовали специальные просторные рубахи, позволявшие просунуть руку с мочалкой под них, не открывая тела. Естественно, ни о каких зеркалах в помывочных помещениях речи не шло. (Таким образом мылись родственницы еще одной коллеги примерно четверть века назад).


До 1945 года никому в голову не приходило, что здесь что-то не так. Потом с войны начали возвращаться демобилизованные с рассказами, как живут люди в Европе. Плюс худо-бедно повсюду появилось радио. В результате местами-временами общественное мнение начало слегка колебаться, но наружу накопившееся скрытое напряжение не прорывалось до Октябрьского кризиса 1970 года (!). Про кризис я лучше расскажу отдельно, он заслуживает самостоятельного большого рассказа.


И вот тут сжатая пружина распрямилась так, что мало не показалось никому. Церкви ломали, жгли, священников избивали и калечили с такой жестокостью, что вот уже более полувека никто из местного духовенства не рискнет пройти по улице не то, что в сутане, а в пасторском воротничке. Церковная лексика превратилась в наиболее грязные и оскорбительные ругательства, самыми худшими из которых стали «дарохранительница» и «чаша» (на французском языке) с множественными производными от этих слов.


Количество прихожан в церквях стало стремительно сокращаться, молодежь начала массово игнорировать воскресные мессы, хотя крестины, венчания и отпевания по привычке в обиходе еще оставались.


Следующие тридцать лет накал страстей потихоньку угасал, так что в конце девяностых мы еще успели застать момент, когда начальные школы, еще не полностью отделенные от церкви, приглашали родителей учеников на совместные богослужения.


А потом в самом конце девяностых и в нулевые грянула череда скандалов, когда на землях, принадлежавших в пятидесятые — семидесятые годы приютам для сирот и интернатах, обнаружились массовые детские захоронения. Всплыли чудовищные эксперименты над считавшимися психически нездоровыми детьми («Сироты Дюплесси»;) и неправильный режим питания в интернатах для детей эскимосов, приведшие к гибели сотен, если не тысяч, детей.


Ну и все понеслось по новой. Причем так понеслось, что недавно папа Римский лично прилетал просить прощения у аборигенов за интернаты, изъятие детей из семей и их гибель. Количество верующих сократилось настолько, что у нас в районе из пяти церквей действующей осталась только одна, и в ней прихожан с гулькин нос.


Я уже давно не слышу, чтобы дети ходили на уроки катехизиса, как это было во времена детства моих сыновей, чтобы подростки проходили конфирмацию в церкви, это все осталось в далеком прошлом. Из друзей моих детей венчался всего один, и то под нажимом будущим тещи и тестя откуда-то с южных атлантических островов, и вся их компания втихаря потешалась над этим архаическим действом.


У нас уже много лет государственным служащим, в том числе врачам и учителям, запрещено носить какие-либо явные знаки религиозности, включая нательный крестик (это касается всех религий и всех символов). А из исторического зала заседаний квебекского парламента убрано распятие, которое было частью исходного декора помещения. Так что католическая религия и соответствующие праздники и символы в Квебеке остались уделом фактически кучки маргиналов.


 lady-tiana.livejournal.com/1361477.html



@темы: 20 век

12:30

понедельник, 15 апреля 2024 в 06:00

Пишет Irina77:
Помня, сколько героев и героинь Джейн Остин потеряли родителей, в ее романах удивительно мало говорится о трауре. Единственные персонажи, на которых потеря родителя повлияла напрямую, - это Дэшвуды ("Чувство и чувствительность"). читать дальше

URL записи

@темы: этикет и титулы, 19 век, СшА, англомания, история одежды

11:13

13:15

Почему, собственно, Шотландия, если Scotland? Откуда взялось это "ш"?

В русской Википедии есть подробная статья "Название Шотландии", в которой объясняется про скоттов и Scotland итд. Про русское название там сказано: "В России это название традиционно употребляется в форме «Шотландия»". Спасибо, что прояснили!

Выглядит так, что русский взял название из немецкого, где тоже "Шотландия", Schottland. Но откуда в немецком взялось это "ш"? Я попытался разобраться, и вот что у меня получилось (пусть филологи-германисты поправят, если где ошибся):

Примерно между 500 и 1500 годами в разных германских языках происходил схожий процесс: звукосочетание "ск" превратилось в "ш". Это может показаться странным превращением, но на самом деле этот процесс занимал несколько сотен лет и происходил в два этапа:
с+к -> с+хь -> ш. Чтобы почувствовать, почему это логично, скажите медленно СКИ - СХИ - ЩИ, и почувствуйте движение языка у верхнего неба - переходы не очень значительные. При этом в разных языках этот процесс проходил в разное время, и по-разному отражался на письме - фиксация письменных форм сильно зависит от местных культурных особенностей.

читать дальше avva.livejournal.com/3652036.html

@темы: Шотландия, Вавилон-18

10:26

четверг, 11 апреля 2024 в 22:38

Пишет EricMackay:
В. В. Шишкин Французский королевский двор в XVI веке Совсем мне не понравилось. Тема интересная, но пишет автор очень плохо, текст не вычитан - множество ошибок, структура текста также крайне хаотичная и т. д. Также - здесь читать дальше

URL записи

@темы: этикет и титулы

10:25

За последние десятилетия типичный размер слоновьих бивней уменьшился на 20-40%, а в Мозамбике до трети слонов вообще не имеют бивней. Такие слоны неинтересны браконьерам и потому дольше живут и оставляют больше потомков.
https://vadim-proskurin.livejournal.com/1457781.html

@темы: звери

15:26

Красивый проект японской художницы Сая Кутоба — «Пропавшее почтовое отделение». Любой человек может написать туда открытку.

Кубота хотела создать место, где человеческие мысли и эмоции могли бы накапливаться, как обломки на пляже. Только вместо того, чтобы бросить сообщение в бутылку и, возможно, потерять его в глубинах океана, «пропавшее почтовое отделение» защитит послание и позволит найти его кому-нибудь, кому нужно разделить то же самое чувство.

Основная часть пропавшего почтового отделения — висящие почтовые ящики. Жестяные коробки подвешены на фортепианной проволоке на вращающемся деревянном столе. Посетителям предлагается самим вытащить наугад вытащить сообщение. Сообщения анонимны, но на 100% реальны. Они могут быть написаны умершим родственникам, нерожденным детям или даже светофору. Все, что у людей было желание записать или что им нужно было выбросить из груди, можно найти в этих коробках.

Вы тоже можете написать туда открытку.
Адрес: Missing Post Office (Hyoryu Yubinkyoku) 〒769-1108 Hyoryu Yubinkyoku Dome Awashima 1317-2, Takuma Town, Miyoto City, Kagawa Prefecture, Japan mi3ch.livejournal.com/5850239.html

@темы: связь