В белорусском языке бусы называются пацеркi от пацеры 'молитва' от молитвы Отче наш (Pater noster) (ТСБЛМ 2016, 571).
Схожая история в польском языке: pacierz 'молитва Отче наш', разг. 'молитва вообще', от нее уменьшительное paciorek 'бусина'. В польском дополнительно еще два занятных факта. Во-первых, слово засвидетельствовано в значении народной единицы времени, равной примерно двадцати пяти секундам. Во-вторых, от слово paciorek 'бусина' образовано paciorkowiec 'стрептококк'.
В валийском языке слово pader имеет значения 'молитва Отче наш' и 'бусина розария'.
Названия бусины в португальском (conta), галисийском (conta) и испанском (cuenta) языках происходят от глагола contar 'считать', что тоже, видимо, связано с использованием бусин католического розария для отсчета прочитанных молитв.
И за пределами христианской культуры нашелся пример. Арабское tasbīḥ означает произнесение фразы subḥān Allah, которую переводят как «пречист Аллах», «слава Аллаху» или «хвала Аллаху». И то же слово tasbīḥ стало названием исламских четок. Правда, в арабском не произошло дальнейшего переноса названия на светские бусы. rousseau.livejournal.com/594301.html