В Англии это же германское слово стало звучать несколько иначе – drow. Да-да, это именно тот термин, который затем использовали в системе D&D для названия расы подземных тёмных эльфов.
Связи между драуграми и эльфами на этом не заканчиваются. У скандинавов было и ещё одно слово для обозначения опасных «вещественных» призраков – haugbui, буквально «обитатель кургана». Иногда драугры и хаугбуи считаются разными существами, иногда же это синонимы.
Если вам вспомнились британские эльфы и сиды, «народ холмов», то совершенно правильно. Как и наша яга – и как вообще большинство богов и духов – они эволюционировали из почитаемых сильных мертвецов. Полые холмы, откуда по ночам выходит воинство сидов – не что иное как могильные курганы. Царство фей, куда человек может попасть через эти холмы – загробный мир. В Ирландии до сих пор для скоропостижной смерти существует эвфемизм «феи забрали».
В староанглийском haugbui встречается в форме hogboon. Так что если вам было интересно, откуда Каттнер взял для своей семейки угарных супермутантов фамилию Хогбены, теперь вы знаете.
Но вообще-то англичане предпочитали это выражение переводить дословно. «Обитатель могильного холма» по-английски будет barrow-wight. Любой, кто читал Толкина в оригинале, тут же его вспомнит – так называются в ВК кровожадные призраки из древних могильников. Те самые, от которых Фродо и компании удалось спастись лишь благодаря вмешательству Тома Бомбадила.
...А ещё там есть ringdraugr, буквально «драугры кольца». Это, конечно же, Ringwraiths – «призраки-кольценосцы», Чёрные Всадники Саурона. Русскоязычным толкинистам они куда лучше известны под своим названием на Тёмном наречии – назгулы.
https://anairos.livejournal.com/343485.html