В слове вервольф вторая часть, понятное дело, означает «волк», а что значит первая часть?
Первая часть в немецком слове Werwolf, как и в его древнеанглийском аналоге werewulf, означает 'человек'. Эти слова восходят к индоевропейскому корню *wiHrós со значениями 'мужчина', 'муж', 'человек'. В ряде ветвей индоевропейской семьи он сохранился, в других ветвях сначала был, но затем оказался утраче, а в некоторых он и вовсе не обнаруживается.
В латыни потомком этого слова было vir 'муж, мужчина', его можно встретить в знакомых сложных словах дуумвир (duumvir) и триумвир (triumvir) – участник союза двух (или трех) мужей, а также, например, в слове virtus 'мужество, доблесть'. В значении 'человек мужского пола' со словом vir конкурировало слово mas (от него знакомое многим слово masculinum — обозначение грамматического мужского рода), в значении 'муж' у слова vir тоже был конкурент — maritus.
Потомки этого индоевропейского слова также есть, например, в санскрите (vīrá 'мужчина, муж'), литовском (výras 'мужчина, муж'), ирландском (fear 'мужчина, муж'). Есть потомки и в иранской группе, например, к *wiHrós восходит осетинское ир, ирон — самоназвание значительной части осетин. Как уже говорилось, они имелись в древних германских языках (Wer and wíf hé gesceóp hí... 'Мужчину и женщину, он создал их...', Ǣġþer is mann ġe wer ġe wīf 'Человек может быть мужчиной или женщиной' из грамматики Эльфрика X века), но со временем были вытеснены и сохранились в некоторых сложных словах.
Помимо слова Werwolf это, например, термин древнего германского права «вергельд» — денежная компенсация за убийство свободного человека, которую семья убийцы должна была заплатить семье убитого (др.-англ. wergeld, др.-верх.-нем. werigelt). Второй компонент здесь — *geld 'плата', от которого происходит современное немецкое Geld 'деньги'.
Еще один след германского wer – слово world 'мир' из древнеанглийского weorold. Оно происходит из прагерманского *weraldiz, состоящего из weraz 'человек' и aldiz 'возраст', и изначально означало 'век человека', 'земная жизнь человека', 'человеческое существование'. В древнеанглийском weorold сперва обозначало земную жизнь в противоположность загробному миру, но примерно с начала XIII века стало употребляться в широком смысле, обозначая физический мир, вселенную, сменив в этом значении древнеанглийское слово Middangeard . Первоначальный смысл сохранился в английском выражении world without end 'во веки веков' (фраза из богослужения, перевод латинского in saecula saeculorum). rousseau.livejournal.com/602310.html