17:19

02.04.2013 в 08:42
Пишет  мунлайт:

Художник Александр Маранов
Александр Маранов. Хрустальные картины.

Необычная техника письма


дальше



URL записи

@темы: картины

17:01

23.03.2014 в 23:51
Пишет  Бонанза:

Кевин Стоун (Kevin Stone)
Канадец Кевин Стоун (Kevin Stone) создает скульптуры рептилий, птиц и мифических существ из нержавеющей стали. Представьте себе орла высотой в шесть метров или дракона-императора, длина которого составляет 26 метров, вес более чем 2700 килограмм. Орёл весит 8 тонн и имеет размах крыльев около 13 метров. Над драконом Кевин Стоун работал два года.


URL записи

@темы: фигурки

16:59

Оригинал взят у в Zordan "Reaching Out"
_zordan_reaching_out.jpg



@темы: картины

15:31

Оригинал взят у в Тре бьен
Фото MATT BINSTEAD/NATIONAL PICTURES  с сайта Daily Telegraph
Фото Matt Binstead



@темы: птички

15:29

Оригинал взят у в Улитки - одни из самых смертоносных существ

reWalls.com_2713.jpg


В своём блоге Билл Гейтс выложил инфографику, на которой выделены 15 самых смертоносных животных мира. Животные перечисляются в зависимости от количества людей, умирающих при контакте с ними ежегодно.


Если честно, меня многое очень удивило. Смотрим …


читать дальше



@темы: медицина

08:33

Оригинал взят у в post
Из Музея Виктории и Альберта - серебряная скребница для лошадей (1771, изготовлена в Нидерландах). Если у людей есть столовое серебро и прочие серебряные штучки, то почему не у лошадей? Им же обидно.





@темы: история вещей

19:41

иллюстрации к "Хоттабычу" trukhina.livejournal.com/759058.html

и о разнице в изданиях kid-book-museum.livejournal.com/714963.html

@темы: книги, иллюстрации

19:37

В. Агапкин - композитор, автор великого марша "Прощание славянки". Марш был опубликован в 1912 г.
Но... У Куприна в рассказе "Гусеница", опубликованном в 1905 г., есть песня, которая почему-то легко ложится на музыку "Прощание славянки":

Ах, зачем нас забрали в солдаты,
Посылают на Дальний Восток?
Неужели мы в том виноваты,
Что вышли ростом на лишний вершок.

И это не случайно. Марш под названием "Прощание со Славянкой" был написан в 1905 г. Яковом Богорадом, капельмейстером 51-го Литовского пехотного полка, квартировавшего в то время в Симферополе, где и протекает по сей день речка Славянка.
Одновременно с "Прощанием со Словянкой" им же был написан марш "Тоска по родине".
Попытки опубликовать марши под своим именем еврею Богораду не удавались. А публикация давала хороший гонорара. И тогда марш "Тоска по родине" публикуется под именем сына офицера 51-го полка Д. Трифонова, а марш под названием "Прощание Славянки" в 1912 г. публикуется под именем знакомого Богораду трубача из Тамбова В. Агапкина.
Сам Я. Богорад, расстрелянный немцами в противотанковом рву возле Симферополя в 1941 г., никогда не оспаривал авторства, так как получил за публикации хорошие деньги.
При написании этого марша, "Прощание славянки", Богорад (который вырос в традиционной еврейской семье, отец его был меламедом в хедере), не долго думая, использовал две старинные синагогальные мелодии, из пасхальной агады, использованные, по отдельности, и до него, и после него, - множеством композиторов, в частности - Бетховеном, одна в в "Эгмонте", другая - в 4-м квартете, произведения которого Богорад аранжировал и над которым очень пристально работал. В сущности, Богорад лишь сопоставил вместе и сплел в некое единство или целостность две старинные ашкеназийские музыкальные темы, оркестровал их, сменил традиционную синагогальную тональность (ми бемоль минор), на более устойчивую фа минор, и сменил характерный еврейский литургический размер, три восьмых, на парадный маршевый, две четверти.
Так и получился марш "Прощание славянки".
jaerraeth.livejournal.com/475896.html

@темы: история музыки

19:25

Далия Трускиновская пишет:

Оригинал взят у в Принимаю поздравления
Я уже писала, что хищные лапки латышских календарщиков и до меня дотянулись.
В Латвии есть праздник, который называется "день имени". Это - те же именины, но календарь постоянно пополняется новыми именами - латыши очень любят их изобретать.
Всю жизнь они не обращали на меня внимания - и вот заметили. Теперь мое имя тоже угодило в календарь. И, естественно, его увязали с Вальпургиевой ночью.
Так что начинаю праздновать.



@темы: имена

19:20

05.11.2013 в 06:01
Пишет  Бонанза:

Zeng Xiao Lian
Zeng Xiao Lian




читать дальше


URL записи

@темы: картины

15:59

Оригинал взят у в Немного о сакурах вообще и о сакурах Ботанического сада Питера в частности
Начнем с того, что такое сакура. В Интернете масса версий, но поверьте, что правильная та, что будет приведена несколько ниже. Итак, согласно японским спискам видов и сортов сакур, сакура – это группа Дальневосточных и Восточно-азиатских вишен. Всего их 13-14 видов. Точное количество зависит от взглядов систематиков, которые весьма запутаны и не всегда понятны нам, простым смертным. Проблема в том, что это вроде это вишня, но вроде как и слива… Дело в том, что в России принято писать родовое название этих растений Cerasus, т.е. вишня, а японцы пишут и считают, что это род Prunus, т.е. по-нашему слива. Оставим правильность ботаническую на милость систематиков. Для обывателя и любителя просто прекрасного можем применить и то и другое название – и будем правы! Сразу оговорюсь, что проведенные генетические исследования нескольких наших видов показали, что они ближе все же к сливам, хотя все внешние признаки листьев однозначно показывают привычную нам вишню. И еще. В Японии четко выделяют японскую сливу. Это слива Умэ (Prunus mume).
01-1.JPG 01-2.JPG
читать дальше



@темы: цветики-листочки

14:44

Оригинал взят у в «Консервы» Нового Времени
«Консервы» Нового Времени

Я уже описывал трудности с питанием в многомесячных морских путешествиях. ОБ изобретении консервов мы с вами тоже поговорили здесь - http://george-rooke.livejournal.com/208360.html .
До их изобретения питание на корабле в многомесячном плавании было делом нетривиальным. Вот как описывает итальянский аптекарь Франческо Гемелли свое путешествие в Вест-Индию на испанском галеоне в 1697 году : «голод, жажда, тошнота, холод, невозможность ни на минуту остаться одному, не говоря уж о том, что швыряет из стороны в сторону от страшных волн. Корабль кишит мелкими грызунами, питающимися печеньем и галетами и размножающимися так быстро, что очень скоро они бегают не только по каютам, кроватям и даже тарелкам, из которых едят люди, и даже по самим людям. Мухи падают в тарелки с супом, где также плавают и черви всех видов. Каждый кусок пищи кишит личинками. В рыбные дни обычно кормят тухлой рыбой, сваренной в соленой воде; днем едят суп из бобов, в котором так много личинок, что они плавают на поверхности.»

читать дальше



@темы: флот, история кухни

14:34

Жил-был в Российской империи купец Краснобрюхов. Занимался он пивоваренным промыслом. С течением времени дела его пошли так успешно, что стал он купцом 1-й гильдии, то есть одним из самых богатых представителей купечества. И при таком капитале стала Краснобрюхова собственная фамилия тяготить. Решил он сменить ее на более благозвучную, с чем и подал прошение на имя государя, поскольку в дореволюционной России для смены фамилии надлежало обратиться с ходатайством к… царю. На его беду у императора Павла Петровича в тот момент, когда ему принесли прошение бедолаги-купца, было на редкость хорошее настроение. Прочитав бумагу, он хмыкнул и поставил на ней следующую резолюцию: «Цвет изменить, брюхо оставить». Так и превратился купец Краснобрюхов в купца Синебрюхова.
george-rooke.livejournal.com/239497.html#commen...

@темы: фамилии

13:41

издано в 1990 г.
Добавлена: 30.04.2014 (ссылка для форума) (ссылка для блога)

Аннотация

В сборник вошли литературные работы и воспоминания наиболее известных представителей "детективного" жанра от Конан Дойла и Агаты Кристи до Буало-Нарсежака и Борхеса. Это отнюдь не академические труды, а, напротив, блестящие, острополемические сочинения, где прекрасное знание предмета, проникновение в его "тайны" сочетается с юмором, самоиронией, и читаются они столь же увлекательно, как и представляемый ими жанр. Книга рассчитана на широкого читателя.

Содержание

Артур Конан Дойл. Кое-что о Шерлоке Холмсе (эссе, перевод Н. Цыркун), стр. 3-15
Г. К. Честертон. В защиту детективной литературы (эссе, перевод В. Воронина), стр. 16-19
Г. К. Честертон. О детективных романах (эссе, перевод С. Белова), стр. 19-22
Дэшил Хэммет. Из воспоминаний частного детектива (рассказ, перевод С. Белова), стр. 23-27
Р. Остин Фримен. Искусство детектива (эссе, перевод С. Белова), стр. 28-37
Стивен Ван-Дайн. Двадцать правил для писания детективных романов (статья, перевод В. Воронина), стр. 38-41
Дороти Ли Сейерс. Предисловие к детективной антологии (статья, перевод С. Белова), стр. 42-76
Рональд Нокс. Десять заповедей детективного романа (статья, перевод В. Воронина), стр. 77-79
Присяга Детективного Клуба (перевод В. Воронина), стр. 80-82
Морис Леблан. О Конан Дойле (эссе, перевод Г. Кабаковой), стр. 83-85
Клод Авлин. Двойная смерть Фредерика Бело (роман, перевод Г. Кабаковой), стр. 86-89
Джон Диксон Карр Лекция о запертой комнате (рассказ, перевод В. Воронина), стр. 90-103
Фридрих Глаузер. Открытое письмо по поводу «Десяти заповедей детективного романа» (перевод В. Седельника), стр. 104-111
Марсель Аллен. О «народном романе» и его коммерческих возможностях (эссе, перевод Г. Кабаковой), стр. 112-122
Уильям Сомерсет Моэм. История упадка и разрушения детективного романа (эссе, перевод В. Воронина), стр. 123-145
Эрл Стенли Гарднер. Дело о том, как это все начиналось (статья, перевод В. Воронина), cтр. 146-150
Рекс Стаут. Уотсон был женщиной (эссе, перевод В. Воронина), стр. 151-157
Эллери Куин. Листки из записной книжки редакторов (эссе, перевод В. Воронина), стр. 158-163
Рэймонд Чандлер Простое искусство убивать (статья, перевод С. Белова), cтр. 164-179
Жорж Сименон. Романист (эссе, перевод Г. Кабаковой), стр. 180-189
Мишель Бютор. Распределение времени (фрагмент из романа, перевод Г. Кабаковой), стр. 190-191
Буало-Нарсежак. Детективный роман (эссе, перевод А. Строева), стр. 192-224
Джулиан Густав Симонс. Из книги «Кровавое убийство» (эссе, перевод В. Воронина), стр. 225-246
Агата Кристи. Из «Автобиографии» (перевод В. Панова), стр. 247-262
Хорхе Луис Борхес. Детектив (перевод Б. Дубина), стр. 263-272
Ури Айзенцвайг. Интервью с Аленом Роб-Грийе (статья, перевод Г. Кабаковой), стр. 273-278
Георгий Анджапаридзе. Жестокость канона и вечная новизна (статья), стр. 279-292



lib.rus.ec/b/484129

@темы: писательское

13:30

Во время действия режима апартеида в ЮАР нередко возникала необходимость точного отнесения человека к категории «белых» или «цветных». Одним из инструментов решения проблемы был простой карандаш: его вставляли в волосы испытуемого, а затем просили его наклонить голову. Если карандаш не выпадывал из волос, считалось, что они имеют достаточную степень курчавости для записи человека в категорию «цветных». Бывали случаи, когда по результатам карандашного теста разделяли членов одной семьи, которые не могли больше проживать вместе.

Источник: ru.wikipedia.org

@темы: 20 век

13:28



из этой фотоподборки kavery.livejournal.com/2546831.html

@темы: цветики-листочки

13:10


Самолеты C-17 Globemaster III над Атлантическим океаном. В результате выхлопа огня и дыма получились такие завихрения. ©imgday
www.adme.ru/illustration-and-photography/bez-fo...
читать дальше/


@темы: фото, урбопейзажи, пейзажи

08:52

08:21

Оригинал взят у в Lifehack
 Как просто скачать Youtube видео:


Если в двух словах - просто поменять http://www.  на ss (ssyoutube.com/watch?v=2FIrL5UfOeo)



@темы: шпаргалки

08:20

Оригинал взят у в NB
Университет Чикаго предлагает $1000 тому, кто расшифрует надписи на полях "Одиссеи". Yahoo News сообщает, что издание 1504 года университету подарили. Бывший владелец считает, что пометки увлеченного читателя могли появиться на страницах в XIX веке, он не исключает, что это какая-то стенография. И ему ужасно интересно, что бы это все могло означать. Деньги, собственно, его.


Фото University of Chicago с сайта Yahoo



@темы: Вавилон-18, рай библиомана