А у Дюма, оказывается, вот что: в изданиях 1849, 1856 года находится де Брей: "Nous demandons, dit Athos, Anne de Breuil, qui s'est appelée d'abord la comtesse de la Fère , puis lady de Winter, baronne de Sheffield". А в издании 1866 года - де Бейль: "Vous me croyiez mort , n'est-ce pas , comme je vous croyais morte? et ce nom d' Athos avait caché le comte de La Fère, comme le nom de milady Clarick avait caché Anne de Bueil ! " В пьесе "Три мушкетёра" - де Бейль и в 35-й главе "20 лет спустя" - тоже де Бейль. В "20 л." это имя называет перед смертью бывший лилльский палач, сообщая, что его брат был первым любовником этой женщины - то есть, это наиболее раннее её известное имя. Да ведь она тогда совсем девчонка была.
Что касается имени "Шарлотта Баксон" (Charlotte Backson), то его придумал лорд Винтер для того, чтобы обезличить незаконно арестованную им свояченицу.
В общем, в русской литературе миледи закрепилась, уже переименованная самим А. Дюма. По мне так оно и лучше - де Бейль. Ну что за фамилия для миледи - Дебреева?