
Между 31 июня и 13 сентября
Джон Бойнтон Пристли на экране
Александр СЕДОВ (с) эссе / сентябрь, 2014 г.
.
Несколько лет назад мне на глаза попалась интернет-реплика одной юной англичанки. Девушка проучилась семестр в Петербургском университете по программе студенческого обмена: в северной столице она много общалась, ходила на выставки и спектакли. После очередного посещения театра (кажется, это был БДТ, давали спектакль по одному из английских классиков) гостья заметила, не то, чтобы с раздражением или досадой, но определённо с глубоким внутренним вздохом: «В России многие явления культуры выглядят совсем не так, как мы на Западе привыкли воспринимать их с детства. У них свой Шерлок Холмс, свой Винни-Пух, своя Алиса в Стране Чудес и даже своя Мэри Поппинс… Не скажу, что меня это раздражает, но каждый раз в общении с русскими друзьями рискуешь попасть пальцем в небо». – Цитирую не дословно, по памяти, но близко к тексту.
.
Всё верно. Мэри Поппинс танцует и поёт у нас не в диснеевском киномюзикле, и Алиса проникает не в диснеевскую Страну Чудес, и Винни-Пух живёт не в диснеевском сказочном лесу, и Шерлок Холмс не так многолик, как на Западе. У нас свой Конан Дойл, свой Александр Милн, свой Киплинг, свой Свифт, свой Стивенсон, в конце концов, свой Шекспир – во многом благодаря советскому кинематографу. Но ещё более «свой» у нас Джон Бойнтон Пристли, английский классик 20 века, которого в издательстве «Правда» когда-то печатали миллионными тиражами...
.
читать дальше
Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Аделаида
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен