13:00

Оригинал взят у в 10 фактов о сталинских кустарях-одиночках
Допустим, в классические сталинские годы, вы не желали работать ни на государственных, ни в кооперативных предприятиях или организациях. У вас оставалась возможность лично или с помощью членов семьи заняться кустарным промыслом или ремеслом, извозом или предоставлением услуг населению. Хотя, на практике, конечно, сказывались наследственные семейные традиции.

читать дальше






Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анисья
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: деньги, 20 век: Россия и вокруг нее

12:37

Оригинал взят у в И это все Донецк
Мост к парку Щербакова в Донецке - Болотов Александр - Arts.In.UA

читать дальше







Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анисия
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: картины

12:34

«Нужно быть оптимистом. Как бы плохо вы ни написали вашу повесть, у вас обязательно найдутся читатели, тысячи читателей, которые сочтут ее шедевром.

Нужно быть скептиком. Как бы хорошо вы ни написали свою повесть, обязательно найдутся читатели, и это будут тысячи читателей, которые сочтут ее сущим барахлом.

Нужно просто трезво относиться к своей работе. Как бы хорошо и как бы плохо вы ни написали свою повесть, всегда найдутся миллионы людей, которые останутся к ней совершенно равнодушны».

Б.Стругацкий.

напомнила  silent-gluk








Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Аниса
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: писательское

23:24

Оригинал взят у в "Я слышал, что жизнь неплохая штука, но я предпочитаю чтение" (с) Blackwell's
"Блэкуэллз" — самый знаменитый в Англии магазин, имеющий множество филиалов.
<...> Где-то на стене я увидел табличку с формулировкой основного права читателей в “Блэкуэллз”: The Right to Browse (право часами копаться в книгах, ничего не покупая). Но вы обязательно что-нибудь купите, хотя бы для того, чтобы получить в собственность фирменный пакет “Блэкуэллз” классического оксфордского голубого цвета. Только здесь поджидают вас около двухсот пятидесяти тысяч книг, а еще больше — в четырех филиалах. Книги, которую нельзя найти в “Блэкуэллз”, нет в природе.



IMG_5190


читать дальше



@темы: рай библиомана

22:56

16.09.2014 в 15:34
Пишет  Кот Аморфный:

Юрий Макаров
Юрий Макаров — художник, иллюстрации которого, если уж не имя, наверняка помнит с детства не одно поколение. Чеканные профили отважных звездолётчиков, футуристические купола лунных баз, плавные обводы космических кораблей, изредка — диковинные инопланетные животные, но в основном, конечно, всё-таки люди: высокие, статные, красивые, смелые и решительные — настоящие люди будущего, каким представляла его советская фантастика (не так уж оно было бы и плохо — если бы только было возможно, — а?). Герои Стругацких для меня — уверена, не одной — навсегда останутся такими, какими представил их Макаров. А с ними — многие, многие другие.

Дальше просто произвольная, отчасти ностальгическая, отчасти познавательная для меня — не все из этих изданий мне знакомы — подборка его работ.

много-много-много

URL записи

@темы: иллюстрации

22:25

Оригинал взят у в сиюминутное - у природы нет плохой погоды...
вот ведь буйненько как...

2fNxUiE





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анита
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: пейзажи

22:21

Оригинал взят у в РЫСЯЧИЙ ВЫВОДОК








Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анжелина
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: фигурки, мой Гомель

22:19

Оригинал взят у в Кстати, о фанфиках
Одно имя: Евгений Шварц.

У него, конечно, есть и полностью оригинальные произведения. Но, если так подумать, за что мы его помним и любим, окажется, что на два "ориджина" там минимум три "фанфика". Причем "Золушка" Шварца - это именно "Золушка" Шварца, при этом половина художественного эффекта шварцевской "Золушки" строится на том, что мы помним читанную в детстве "Золушку" Перро и от нее отталкиваемся.

Вообще, если так подумать, сколько в советской литературе, в первую очередь детской, таких вот "вторичных" произведений... "Буратино", "Волшебник Изумрудного Города", "Старик Хоттабыч", "Доктор Айболит", Шварц вот, опять же... (кто больше?) Наверное, это что-нибудь да значит. Конечно, отчасти это наверняка связано с тем, что после революции культурные связи были резко обрублены. Во-первых, иностранные книжки сюда возили мало, а во-вторых, даже если бы и возили, с языками у нас тут было не просто плохо, а очень плохо. Во времена моей юности человек, читающий в метро книжку на французском или английском, производил примерно такое же впечатление, как негр в уездном городке XIX века - только что руками не щупали. Но дело и не только в этом. В конце концов, дети все равно детских книжек в оригинале обычно не читают. Отчасти дело наверняка в общесоветском пренебрежении к авторским правам. Взять чужой текст и не просто перевести, а "довести его до ума", правильно расставив акценты и снабдив нужными реалиями, и даже не потрудиться упомянуть, кого это ты так литературно обработал (либо упомянуть этак мимоходом в предисловии) - да нивапрос, а чо такого-то? И можете закидать меня ссаными тряпками, но "Буратино", на мой вкус, действительно лучше "Пиноккио". Собственно, часть наших прославленных переводов плавно примыкает к той же традиции. Последний из этой славной плеяды - это наш любимый Кистямур: взять на тот момент уже знаменитый и классический "Властелин Колец", и сделать его чуть-чуть повеселее, пободрее, поближе к читателю. ("Луна жестко стелет" Хайнлайна-Щербакова стоит особняком, но и она из той же серии).

Однако же Шварц - он из другой оперы. В отличие от "Буратино", который рассчитан на неискушенного ребенка, и которого прекрасно можно читать, не читавши "Пиноккио", Шварц всегда ориентируется на взрослого, который читал и Андерсена, и Перро, и опирается на напряжение, возникающее между его текстом и известной нам уже сказкой Перро или Андерсена.





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анжелика
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: писательское

18:52

Оригинал взят у в Hard To Be a Translator
Сегодня волею судеб листал новый перевод "Трудно быть богом" на английский (Олены Бормашенко, вышел в этом году, с Ярмольником на обложке; еще в августе, кстати, экземпляр лежал в англоотделе зингеровского Дома книги в Питере).

В целом, как по мне, отлично. По крайней мере, я - сверяясь с памятью, конечно, - не нашел ни одного выпущенного места. Но, конечно, текст для переводчика местами - засада.

Это мы все понимаем, что он насквозь ироничен, потому что мы, взрощенные в советской русскоязычной культуре люди, чуем интонации. Отчасти мы их чуем грамматически. Ну например: Сердце мое полно жалости, - медленно сказал Румата. - Я не могу этого сделать. Сравните со стандартным: "Мое сердце полно жалости". Чуете? Чуете. Первый вариант - поэтический, он закономерно отсылает к высокому слогу, в том числе священных книг, что для Руматы, который в данном диалоге за Бога, правильно и верно. А вот английское "My heart is full of pity" - оно стандартное. Причем я не уверен, что тут уместнее было "The heart of mine..." Я не знаю, что тут было бы уместнее, я не чую английский так хорошо. Но в итоге картинка снижена.

Отчасти мы чуем интонации, потому что АБС используют штампы. У АБС вообще колоссальное количество штампов, и они (АБС) с этими штампами всегда умели работать. Не отсекать по принципц "ах, это штампы", а работать, потому что штампы - это живая речь. (Учитесь, МТА.) Скажем: "Благородный дон, большого ума мужчина..." Ср. "мужчина большого ума", которое в принципе может быть позитивным - но чаще тоже негативно. А уж "большого ума мужчина" - иронично по определению, по интонации. Олена Бормашенко перевела это место как "The noble don, a man of great sagacity..." - и я скорее уверен, что это ни разу не ироничное определение в английском. Поправьте меня, если что, но я тут вижу стандартное позитивное утверждение: "Человек-мужчина большой мудрости". У англофона отсылка тут возникнет как максимум на Эмерсона (Ральфа Уолдо): "Fear is an instructor of great sagacity and the herald of all revolutions". Ну так это, блинский блин, всурьез сказано. (В книжке, конечно, важен еще контекст. И все-таки.)

Местами английский попросту играет дурные шутки с текстом. ...Ибо сказано: "Не обнажай в тавернах". Тут пропущен объект, и мы все понимаем, что в сочетании с глаголом это жутко ржачно. Это место в переводе я не записал, там очень неплохо сделано под библейские заповеди, кажется, "Thou shalt not..." - но там есть объект, the blade (или a blade? не помню). Там нельзя без объекта. Но с объектом это уже не то.

читать дальше





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анжела
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: книги, Вавилон-18

17:41

Оригинал взят у в Физика путешествий во времени: вар.I - мультиверс вырожден

(Здесь и далее под путешествиями во времени понимаются путешествия _назад_ во времени. Путешествия вперед по времени куда менее интересны - по сути это просто некие формы физического стазиса, т.е. замораживания объекта на определенный срок или замедления течения времени.)

читать дальше





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анелия
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: история транспорта, писательское

17:38

Вот кстати да, европейские пейзажисты че-то очень любят серо-зеленую краску в пейзажах. Американцы (и примкнувшие к ним канадцы) делают пейзажи яркие. не все и не всегда, но в массе в среднем по континенту так получается. Во всяком случае, у меня такое ощущение. Я вообще-то не зеленые пейзажи. мне в них скучно (я о картинах, если что. живую природу в расчет я щас не беру)


Оригинал взят у в Tim Packer (Canada)



...Все равно я удивляюсь. Климат в Канаде средней полосы,  вот даже березки, но почему-то все картины канадских художников такие яркие! ну никаких "сереньких закатов" . Подождите, я их столько накопала вчера!





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Андроник
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен


@темы: картины

13:18

За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика
Сергей Маркович Синельников Илья Исаакович Лазерсон
Аннотация lib.rus.ec/b/159153
Занимательное, поучительное, живое пособие по интернациональной кулинарии, в котором приведены рецепты блюд, взятых из историй о Ниро Вульфе, великом сыщике и величайшем чревоугоднике. Вы убедитесь, что они не так сложны по составу ингредиентов и технологии приготовления, как их интригующе-загадочные названия. Так что попробуйте и вы приобщиться к кулинарным тайнам повара Фрица Бреннера и разнообразьте ваше меню новыми блюдами.




Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Андрона
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: книги, история кухни, напочитать

12:55

22.09.2014 в 12:45
Пишет  Dara-Valevski:

>Адаптированные рецепты французской кухни XVII в.
ознакомиться

URL записи





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Андрон
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: рецепты

большая картинка






Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Андриан
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: 20 век, карты

11:56

Фамилии у тайских подданных появились только в 1913 году. Согласно законам Таиланда, каждая фамилия должна быть уникальной — только родственники из одной семьи могут носить одну фамилию. Это требование привело к тому, что тайские фамилии очень разнообразны и бывают довольно длинными. Так как имена тайцев тоже длинные, все подданные имеют также прозвища, которые прицепляются к ним с детства и почти всегда односложные. В повседневной жизни тайцы называют себя и обращаются к другим именно по прозвищу и могут не знать формальные имена и фамилии друг друга.

Источник: en.wikipedia.org





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Андрей
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: фамилии, имена

10:51

карррр

Животинки


из этой подборки 1-4all.livejournal.com/722528.html





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Андра
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: птички

10:37

Оригинал взят у в Штормы по классификации Бофорта
(картинки не переносятся, кого интересует, переходите на жж)



Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Ангелина
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен


@темы: флот

10:31

Оригинал взят у в Медицина в Роял Неви
Наверное все вы, точно так же как и я, вынесли из книг про наполеоновскую эпоху, что медики на кораблях Его Величества были больше костоправами, чем профессионалами. Как там в анекдоте: "В операционной. Врач: - Ампутировать левую руку. - Вжи-и-ик. - Я сказал левую! - Вжи-и-ик. - Я сказал руку!"
А что же было на самом деле? Приоткрыть завесу помогает очень интересная статья Годдарта "Венерология, урология и хирургия во флоте времен Нельсона" (2004 год.) ССЫЛКА НА СТАТЬЮ
Как известно, в то время медики в Англии в зависимости от квалификации и работы были разделены на три независимых замкнутых мирка. Врачи (помните доктора Ватсона?) - это люди, получившие элитное медицинское образование, имевшие частную практику (и кстати - очень высокий заработок), и лечившие на основе классических принципов науки сложные или хронические недомогания. Второй большой группой были аптекари, которые тогда совмещали продажу препаратов и работу терапевтов, или врачей общей практики. В третью группу входили хирурги, которые специализировались на лечении вывихов, переломов, ссадин, фурункулов и проч.
Понятно, что флоте нужны были люди, который были бы, как шампунь "Видал Суасон" - "три в одном".
Чтобы получить должность военно-морского хирурга надо было три года иметь практику на берегу. Это могли быть курсы по анатомии, фармакологии, это могло быть ухаживание за больными в одном из госпиталей, но факт остается фактом - практика нужна была обязательно. Далее, отработав три года, молодой хирург ехал в Лондон, в Колледж Хирургов, на сдачу экзамена. На экзамене опытные врачи и хирурги спрашивали соискателя о тех или иных симптомах заболевания, какие курсы лечения и когда назначаются, выясняли знания в области анатомии и физиологии, и обязательно проводили практический экзамен с пациентом, которого до этого соискатель ни разу не видел.
В зависимости от результатов экзамена соискатель получал диплом либо корабельного хирурга (ship's surgeon), либо помощника хирурга I, II или III класса. Колледж также выдавал соискателю список хирургических инструментов и список лекарств, который в обязательном порядке должен был быть у корабельного хирурга. Эти инструменты и лекарства хирурги покупали за свой счет, в начале войны список сверяли с наличием и отсутствие чего либо из списка каралось аннулированием диплома. В середине войны, понятно дело, о проверках забывали, да и физической возможности сделать их постоянными просто не было.


Хирургическая комната во время Абукирского сражения. Картина Томаса Кокпита.

Хирург имел отдельную каюту, расположенную чаще всего на орлоп-деке, ниже ватерлинии. Это была чаще всего очень тесная комнатка с одним или двумя рундуками, низким потолком и небольшим столом для инструментов. Во время боя в качестве лазарета использовали кают-компанию или жилую палубу, поскольку количество раненных резко возрастало и в каюте хирурга банально не хватало места разместить всех.
Вобщем статью есть смысл почитать, хотя она и посвящена специфическим вопросам ЗППП и урологии на флотах в конце XVIII века.





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анатолия
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: флот, медицина-историческое

10:28

Оригинал взят у в В продолжение о медицине
Наверное самым главным нововведением на флоте стало ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ведение медицинских дневников. В 2010 году Национальный Морской Архив Британии оцифровал и выложил в общий доступ примерно 1000 таких дневников от хирургов Роял Неви, охватывающих период с 1793 по 1880 годы. Могу сказать только одно - это богатейший материал, иллюстрирующий жизнь на флоте с точки зрения заболеваний и медицины.
Более того, некоторые корабельные хирурги по выходе на сушу издавали свои дневники, и некоторые потом становились бестселлерами, принося их авторам не только славу, но и большие деньги. Так, к примеру, поступил ирландский судовой врач Уильям Битти, занимавший должность корабельного хирурга на HMS Victory во время Трафальгарского сражения. Имея уже на берегу частную практику он собрал из своего дневника все, касающееся болезней, травм и смерти Нельсона и опубликовал отдельной книгой. Говорят, гонорар автора составил 10 тысяч фунтов.
Описаны в дневниках и случаи из присказки "хоть стой, хоть падай"..)))
К примеру, корабельный хирург Пауэр осматривал 15 июня 1825 года на корабле Elisabeth 12-летнюю девочку Эллен Маккарти. Сделал диагноз - кишечный червь. Далее часть дневника подпорчена водой, поэтому назначенный рецепт расшифровать не удалось, но интересная запись наутро, 16-го: прибежала мать девочки и принесла кишечного червя длиной 87 дюймов (это на секундочку 2.2 метра!!!!), которого девочка срыгнула ночью после приема лекарства. Запись доктора была лаконичной: "Лечение сработало хорошо".
Еще один журнал описывает, как матрос Джон Тейлор "испытывал постоянную боль при ходьбе". В результате обследования (без рентгенаппаратов, заметьте!) было обнаружено, что парень на спор .... съел 19 перочинных ножей. Было произведено вскрытие брюшной полости, ножи были вынуты, полость зашили, была назначена строгая диета и продолжительное лечение в Мальтийском госпитале.
Есть там наряду с нормальными рецептами и экзотические. Например, полугаллонная клизма из... бренди, в качестве облегчения от страданий во время геммороидальных колик. Или лечение сифилитических язв около глазного яблока путем промывания глаза аммиаком. Думаю, если парень не ослеп, то не из-за лечения, а вопреки..))) Так же интересный метод лечения ангины - полоскание горла.... сильно разбавленной серной кислотой.
Вобщем, из этих записей ясно, что были хирурги хорошие, а были плохие. Как и сейчас. Как и всегда. Флот во все времена - это всего лишь срез общества.


А вот как хирурги оформляли журналы





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анатолий
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: флот, медицина-историческое

09:51

Оригинал взят у в Пуговицы по Ленд-лизу

Пуговицы фирмы Handy Button Mach. СО, изготовленные на заводах в Чикаго

Ленд-лиз (от англ. lend — «давать взаймы» и lease — «сдавать в аренду, внаём») — государственная программа, по которой Соединённые Штаты Америки, в основном на безвозмездной основе, передавали своим союзникам во Второй мировой войне боеприпасы, технику, продовольствие и стратегическое сырьё, включая нефтепродукты.
Но оказывается, американцы в этой программе передавали для СССР много и другой полезной мелочи, в том числе даже солдатские пуговицы. На вид они самые обыкновенные: звезда серп и молот, только с другой стороны написано название изготовителя по-английски. Представленные на фото пуговицы изготовлены компанией REX PRODUCTS CORP, располагавшейся в городке Нью-Рошелли в штате Нью-Йорк. Компания являлась одним из поставщиков армии США и делала для нее пуговицы и другую фурнитуру. Во время войны занималась изготовлением пуговиц для поставок в СССР.
Кроме неё можно встретить аналогичные пуговицы фирмы Handy Button Mach. СО, изготовленные на заводах в Чикаго и Нью-Йорке, RAB. CO (Richard Alan Button Company), изготовленные в Чикаго и Waterbury Button Co из штата Коннектикут.
Всего в Советский Союз по ленд-лизу было поставлено 257 723 498 пуговиц.

Источник






Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анастасия
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: история оружия, история одежды