Оригинал взят у в Время охранять снопы
Восточный берег Шотландии - это размах.
Дороги бесконечны, поля широченны, а огородным пугалом отнюдь не зазорно поработать целой крепости. Точнее, совсем не целой. Руины напоминают дряхлого, но верного стража на пенсии. Время битв миновало, значит, будет охранять снопы. Да и ворон заодно.

читать дальше
Дороги бесконечны, поля широченны, а огородным пугалом отнюдь не зазорно поработать целой крепости. Точнее, совсем не целой. Руины напоминают дряхлого, но верного стража на пенсии. Время битв миновало, значит, будет охранять снопы. Да и ворон заодно.
читать дальше
понедельник, 16 марта 2015
Несколько слов хотелось бы сказать ещё про корейский и японский языки. С учебниками и курсами в настоящее время проблем нет - их стало не просто много, а очень много (впрочем, и в советское время при желании можно было накопать немало). Но не всё так просто.
Несмотря на огромное количество заимствований из китайского языка, китаисту эти заимствования почти не помогают - корейский или японский ему придётся учить практически с чистого листа. Всё потому, что корейцы и японцы заимствовали не просто слова, а иероглифы. За тысячу лет - с тех пор, как иероглифы пришли в Японию и Корею из Китая - их произношение, да и значение, в большинстве случаев изменилось. Кроме того, и японцы, и корейцы изобрели дополнительно свои собственные иероглифы. Наконец, в Корее вот уже лет 500 используется собственная азбука, а иероглифы используются относительно редко - примерно с той же частотой, как в русском языке - аббревиатуры (в Северной Корее вообще не используются).
Есть ещё одна бяка. В китайском языке, как многие знают, помимо звуков, есть ещё и тоны. В корейском их нет, в японском их роль относительно невелика. Если в китайском разговорном языке омонимы - это проблема, то в японском и корейском разговорном - это огромная проблема. Слово вне контекста не значит для слушателя ничего - примерно как для русского человека ничего не значат аббевиатуры ГП, ПК и т.п., пока он не увидит их в контексте.
Ещё одна бяка характерна только для японского языка. А именно: большинство иероглифов имеют несколько чтений, одно (иногда два) "китайское" (вернее, происходящее от очень древнего китайского произношения - современный китаец не поймёт) и одно - родное, японское. Выбирать чтение приходится в зависимости от контекста и стиля. Таким образом, слово "сэппуку" (нейтральный или высокий стиль) и слово "харакири" (простонародный стиль) пишется одними и теми же иероглифами, просто в разном порядке, и произносятся они при этом по-разному (в первом случае "по-китайски", во-втором по-японски).
Морфология в корейском и японском относительно простая, но вот грамматику в целом простой назвать нельзя никак. Вся проблема в том, что в этих языках - сложная система степеней вежливости и стилей. Глаголы различаются не по лицам, а по степеням вежливости (в японском, кроме того, различается также употребление одних и тех же стилей в мужской и женской речи; стиль, характерный для мужской разговорной речи, в женских устах звучит вульгарно, а вежливый стиль, характерный для женской речи, для мужчины просто неприемлем и роняет его репутацию). Иностранцы в Японии, изучающие японский язык у своих японских подруг, потом становятся посмешищем среди японских коллег или деловых партнёров.
читать дальше
Несмотря на огромное количество заимствований из китайского языка, китаисту эти заимствования почти не помогают - корейский или японский ему придётся учить практически с чистого листа. Всё потому, что корейцы и японцы заимствовали не просто слова, а иероглифы. За тысячу лет - с тех пор, как иероглифы пришли в Японию и Корею из Китая - их произношение, да и значение, в большинстве случаев изменилось. Кроме того, и японцы, и корейцы изобрели дополнительно свои собственные иероглифы. Наконец, в Корее вот уже лет 500 используется собственная азбука, а иероглифы используются относительно редко - примерно с той же частотой, как в русском языке - аббревиатуры (в Северной Корее вообще не используются).
Есть ещё одна бяка. В китайском языке, как многие знают, помимо звуков, есть ещё и тоны. В корейском их нет, в японском их роль относительно невелика. Если в китайском разговорном языке омонимы - это проблема, то в японском и корейском разговорном - это огромная проблема. Слово вне контекста не значит для слушателя ничего - примерно как для русского человека ничего не значат аббевиатуры ГП, ПК и т.п., пока он не увидит их в контексте.
Ещё одна бяка характерна только для японского языка. А именно: большинство иероглифов имеют несколько чтений, одно (иногда два) "китайское" (вернее, происходящее от очень древнего китайского произношения - современный китаец не поймёт) и одно - родное, японское. Выбирать чтение приходится в зависимости от контекста и стиля. Таким образом, слово "сэппуку" (нейтральный или высокий стиль) и слово "харакири" (простонародный стиль) пишется одними и теми же иероглифами, просто в разном порядке, и произносятся они при этом по-разному (в первом случае "по-китайски", во-втором по-японски).
Морфология в корейском и японском относительно простая, но вот грамматику в целом простой назвать нельзя никак. Вся проблема в том, что в этих языках - сложная система степеней вежливости и стилей. Глаголы различаются не по лицам, а по степеням вежливости (в японском, кроме того, различается также употребление одних и тех же стилей в мужской и женской речи; стиль, характерный для мужской разговорной речи, в женских устах звучит вульгарно, а вежливый стиль, характерный для женской речи, для мужчины просто неприемлем и роняет его репутацию). Иностранцы в Японии, изучающие японский язык у своих японских подруг, потом становятся посмешищем среди японских коллег или деловых партнёров.
читать дальше
Оригинал взят у в Джордж Лукас XVIII века
Новыми глазами взглянул я на акварельку с камчадалочкой и камчадалёнком:

Её автором значится Филипп де Лутербург (или Лутербур, смотря на каком языке читать имя представителя нескольких наций). Оказалось, этот художник вовсе не был соплавателем Кука, а путешествовал только по Европе. Откуда же такая достоверность? Загадку этой и других картинок разрешила статья Марка Стокера на сайте новозеландского музея Те Папа - её название я вынес в заголовок поста, а перевод и иллюстрации помещаю под кат.
Оригинал статьи здесь
читать дальше

Её автором значится Филипп де Лутербург (или Лутербур, смотря на каком языке читать имя представителя нескольких наций). Оказалось, этот художник вовсе не был соплавателем Кука, а путешествовал только по Европе. Откуда же такая достоверность? Загадку этой и других картинок разрешила статья Марка Стокера на сайте новозеландского музея Те Папа - её название я вынес в заголовок поста, а перевод и иллюстрации помещаю под кат.
Оригинал статьи здесь
читать дальше
воскресенье, 15 марта 2015
Оригинал взят у в Простые, но эффективные приёмы для ускоренной работы в Excel
читать дальше
Признаюсь честно, я не большой специалист в Exel. Поэтому данная статья мне была очень любопытна и полезна. Может быть и вы узнаете что то новое для себя. Итак читаем …
Сегодня хотим предложить вашему вниманию новую порцию советов для ускорения действий в этой программе. О них расскажет Николай Павлов — автор проекта «Планета Excel», меняющего представление людей о том, что на самом деле можно сделать с помощью этой замечательной программы и всего пакета Office. Николай является IT-тренером, разработчиком и экспертом по продуктам Microsoft Office, Microsoft Office Master, Microsoft Most Valuable Professional. Вот проверенные им лично приёмы для ускоренной работы в Excel. ↓
читать дальше
Старый рассказик о соавторстве, навеяно визитом в один дневник.
Оригинал взят у в Автор и соавтор
Существует легенда, что братья Стругацкие писали так: примерно раз в год приезжали в Бологое, равноудаленное от Питера и от Москвы, ставили на стол портативную машинку, один из них садился и писал, пока не уставал, потом садился другой, перечитывал, что написал первый, и продолжал текст с того же места. И так до конца книги.
Не так все это было, совсем не так… Впрочем, сейчас речь не о Стругацких. А о себе, любимой. Вернее, о нас, любимых. О И. Кублицкой и С. Лифанове.
читать дальше
Оригинал взят у в Автор и соавтор
Существует легенда, что братья Стругацкие писали так: примерно раз в год приезжали в Бологое, равноудаленное от Питера и от Москвы, ставили на стол портативную машинку, один из них садился и писал, пока не уставал, потом садился другой, перечитывал, что написал первый, и продолжал текст с того же места. И так до конца книги.
Не так все это было, совсем не так… Впрочем, сейчас речь не о Стругацких. А о себе, любимой. Вернее, о нас, любимых. О И. Кублицкой и С. Лифанове.
читать дальше
Гамаши. Что это такое, и откуда они пришли?

www.liveinternet.ru/users/murka7/post166616802/
читать дальше

www.liveinternet.ru/users/murka7/post166616802/
читать дальше
Вот да, иной раз смотришь на кино из викторианской жизни и материшься: какого демона художник по костюмам и режиссер решили, что в те времена рядились в линялые тряпки бежевых и коричневых оттенков?

Оригинал взят у в Платья XIX века. Анилиновые красители.

Оригинал взят у в Платья XIX века. Анилиновые красители.
суббота, 14 марта 2015
14.03.2015 в 18:48
Пишет Бонанза:Kevin McNeal
Фотограф Kevin McNeal, Вашингтон округ Колумбия. Кевин фотографирует красочные пейзажи, поражающие своей насыщенностью цвета и колорита в самых наиболее уникальных местах на земле. Его пейзажи завораживают своей цветопередачей на снимке: моменты заката, рассвета, волшебного солнечного света, удивительного параде цветочного великолепия на фоне безбрежных равнин или гор.
Не один раз Kevin McNeal был отмечен многими фото критиками, как лучший фотограф в своей области, на его счету множество наград. Его работы можно встретить как в галереях, так и в музеях США.
URL записиФотограф Kevin McNeal, Вашингтон округ Колумбия. Кевин фотографирует красочные пейзажи, поражающие своей насыщенностью цвета и колорита в самых наиболее уникальных местах на земле. Его пейзажи завораживают своей цветопередачей на снимке: моменты заката, рассвета, волшебного солнечного света, удивительного параде цветочного великолепия на фоне безбрежных равнин или гор.
Не один раз Kevin McNeal был отмечен многими фото критиками, как лучший фотограф в своей области, на его счету множество наград. Его работы можно встретить как в галереях, так и в музеях США.
Оригинал взят у в История одного портрета
В 1921-м году к Кустодиеву, который в то время писал Шаляпина, заявилась парочка молодых ученых с просьбой написать их портрет. Одному было 27, второму 25. Они сказали Кустодиеву следующее: "Вы знаменитых людей рисуете. Мы пока не знамениты, но станем такими. Напишите нас" и пообещали, что щедро оплатят его работу - принесут мешок пшена. Пшено и петуха, ставших гонораром за картину, молодые люди заработали, починив что-то на мельнице. Кустодиев не смог отказаться от дефицитного товара и, задернув портрет Шаляпина, вздохнул: «Впервые в жизни рисую никому не известных, но очень упорных молодых людей».
Героям картины пришлось держать слово. В 1956 Нобелевскую премию по химии получит изображенный справа Николай Семенов, а в 1978 Нобелевку по физике - изображенный слева Петр Капица.

В 1921-м году к Кустодиеву, который в то время писал Шаляпина, заявилась парочка молодых ученых с просьбой написать их портрет. Одному было 27, второму 25. Они сказали Кустодиеву следующее: "Вы знаменитых людей рисуете. Мы пока не знамениты, но станем такими. Напишите нас" и пообещали, что щедро оплатят его работу - принесут мешок пшена. Пшено и петуха, ставших гонораром за картину, молодые люди заработали, починив что-то на мельнице. Кустодиев не смог отказаться от дефицитного товара и, задернув портрет Шаляпина, вздохнул: «Впервые в жизни рисую никому не известных, но очень упорных молодых людей».
Героям картины пришлось держать слово. В 1956 Нобелевскую премию по химии получит изображенный справа Николай Семенов, а в 1978 Нобелевку по физике - изображенный слева Петр Капица.
Оригинал взят у в Необычные транспортные средства
Оригинал взят у в Необычные транспортные средства
1906. Цинциннати. Наклонная линия на гору Адамс. Это не фуникулер, а эскалатор для трамвая. Уникальное транспортное решение. В настоящее время линия разобрана, хотя периодически возникают идеи ее восстановить. Перепад высот около 80м., длина трассы была примерно 280м.

читать дальше

читать дальше
Оригинал взят у в Картинка дня: посадка над облаками
Этот снимок сделан 12 марта 2015 года. Спускаемый аппарат корабля "Союз" возвращает на Землю экипаж 42 экспедиции на МКС: Барри Уилмор, Елена Серова и Александр Самокутаев.
Безумно красивый снимок - восход, "Союз" и облака.

Этот снимок сделан 12 марта 2015 года. Спускаемый аппарат корабля "Союз" возвращает на Землю экипаж 42 экспедиции на МКС: Барри Уилмор, Елена Серова и Александр Самокутаев.
Безумно красивый снимок - восход, "Союз" и облака.
14.03.2015 в 13:22
Пишет Бонанза:Эрте (Erte)
Роман Петрович Тыртов — знаменитый художник, график, сценограф, модельер эпохи ар-деко русского происхождения, работавший в Париже и Голливуде. Стал известен под псевдонимом Эрте, который взял, «чтобы не позорить семью». Википедия
Родился: 23 ноября 1892 г., Санкт-Петербург — Умер: 21 апреля 1990 г., Нью-Йорк, Нью-Йорк, США
Его называют эталонным воплощением стиля Ар Деко
URL записиРоман Петрович Тыртов — знаменитый художник, график, сценограф, модельер эпохи ар-деко русского происхождения, работавший в Париже и Голливуде. Стал известен под псевдонимом Эрте, который взял, «чтобы не позорить семью». Википедия
Родился: 23 ноября 1892 г., Санкт-Петербург — Умер: 21 апреля 1990 г., Нью-Йорк, Нью-Йорк, США
Его называют эталонным воплощением стиля Ар Деко
КАК УДАЛИТЬ БРАУЗЕР КОМЕТА
Источник: www.burn-soft.ru/reshenie-problem/kak-udalit-br...
© www.Burn-soft.ru/
Источник: www.burn-soft.ru/reshenie-problem/kak-udalit-br...
© www.Burn-soft.ru/