侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
читать дальшеIktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - вгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
눈치 (Nunchi) (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.
И еще вот то самое шотландское слово которое означает чувство которое испытывает человек. который точно помнит что он знаком с подошедшим к нему человеком. но не может вспомнить его имя, чтобы обратиться к нему. А! Блин, оно же в списке третьим идет. Ну тогда все ок. все нужные слова - тут
侘寂 (Wabi-Sabi)(японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской. Rwhe(язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть. Tartle(шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете. Fond de l’air(французский) — дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно. Lagom(шведский) — не слишком много, не слишком мало — в самый раз. Myötähäpeä(финский) — чувство стыда, за поступок, совершённый не вами. Iktsuarpok(язык инуитов) — человек, который в ожидании прихода другого человека, ведёт себя нервозно, например, постоянно подходит к окну, двери, проверяя не идёт ли ожидаемый. Yuputka(язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки. Cafune(бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь. Desenrascanco(португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог — «родиться в рубашке». バックシャン (bakku-shan)(японский) — ситуация, когда со спины девушка кажется привлекательной, но при виде её лица впечатление портится. Ilunga(южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но на третий раз, о снисходительности можно забыть. Mamihlapinatapai(яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же. Oka(язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что человек объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей. Kaelling(датский) — громко кричащие в общественных местах на своих детей женщины. Kummerspeck(немецкий) — дословно переводится, как «бекон горя». Обозначает действие, когда человек начинает неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию. Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка.. Koyaanisqatsi(язык индейцев хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе. Tingo(паскуальский, Океания) — брать взаймы у человека деньги или вещи, пока у того ничего не останется. Sgiomlaireachd(гэльский шотландский) — раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие человека от процесса питания. Nakakahinayang(тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытывает индивид от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть. L’esprit d’escalier(французский) — чувство, после разговора, когда человек мог сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас. חוצפה (chucpe)(иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Backpfeifengesicht(немецкий) — лицо, которому необходимо дать пощёчину. 눈치 (Nunchi)(корейский) — искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника. Areodjarekput(язык инуитов) — обмен жёнами, но не навсегда, а на несколько дней. «Жена по обмену» нужна не только для секса, но и, например, для ведения домашнего хозяйства. Ládramhaíola(ирландско-гэльский) — день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел. 縮陽 [suoyoung](китайский) — патологическая вера в то, что ваш пенис уменьшается, и в скором времени исчезнет вовсе. Serendipity(английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Bumf(английский) — заниматься документами (письмами, договорами, бумажной работой), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно. يقبرني [ya’aburnee](арабский) — дословно переводится, как «ты меня похоронишь». Это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. Retrouvailles [r(ətruvɑj:](французский) — радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Drachenfutter(немецкий) — «кормежкой дракона» называют немецкие мужья маленькие подарки (цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Hanyauku (руквангали, Намибия) — идти на цыпочках по раскаленному на солнцем песку. ジバク [jibaku](японский) — уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше. Earworm(английский) — песня или мелодия, плотно «засевшая» в голове, дословно «ушной червь». Utepils(норвежский) — сидеть на природе в солнечный день и с наслаждением пить пиво. Panapo’o(гавайский язык) — почесывание головы в попытках вспомнить то, что напрочь забылось. קיבעצען [kibetsn](идиш) — человек, который лезет к другим с ненужными советами и рекомендациями. Gigil(тагальский, Филлипины) — непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств. Baise-en-ville [bεzɑ̃vil’](французский) — набор из парфюмерии и средств гигиены (бритва, зубная щётка итд.), который берёт собой человек, планирую провести ночь не у себя дома, а, например, у любимого человека. Farpotshket(идиш) — то, что окончательно сломалось в процессе попытки его починить. Slampadato(итальянский) — человек, который много времени проводит в соляриях. دد لم ذطدت [war-nam nihadan](фарси) — убить кого-то, похоронить, и посадить сверху цветы, чтобы скрыть преступление. Zechpreller(немецкий) — человек, который никогда не возвращает долги или оттягивает этот процесс. Dhurna(англо-хинди) — попытка выбить деньги из неплательщика, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки, пока тот не заплатит. 讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) — оттягивание похода к врачу при наличии каких-либо болезней до последнего момента. Bodach(гэльский шотландский) — дух давно умершего старца, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Svårpåfåtagbar(шведский) — своего рода «неуловимый Джо». Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.