Оригинал взят у в тертый калач
В Миннесоте, недалеко от Норфилда, есть городок New Prague. Названием, разумеется, обязан огромному количеству чешских иммигрантов. Чешских столиц по Штатам до фига - какие-то Прэг, какие-то Праг (наш был Прэйг). Как известно, национальные коммьюнити в Америке с большей легкостью бросают родной язык и приучаются петь God Bless America, чем отказываются от своих гастрономических предпочтений.
Так что ежегодно в Нью-Прейг, Миннесота проходит фестиваль традиционных чешских десертов. На слух это выглядело так: Let's drive over to New Prague this Saturday and you'll try a /kə'la:tʃi/. До меня не сразу дошло, что это американизированный калач (пишется на самом деле kolache). Который, несмотря на окончание множественного числа, стал в Штатах единственным. One калачи, two калачис. Штука эта очень популярнрая и много где продается, но мне покоя не давала эта навязанная форма единственного числа, раздражало дико. Попытка переучить бесстыдников говорить a Kolach окончилась провалом![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Но ведь мы в русском делаем то же самое. Например, с итальянским мафиози. Это же множественное число, но у нас прижилось вполне себе в единственном. Американцы вот выучили mafioso для единственного числа. Та же история с папарацци (ед. ч. paparazzo вообще ведь не встречается за пределами итальянского?). Наверняка есть еще примеры, когда форма множественного числа при заимствовании другим языком осмысляется как единтсвенное число?
Так что ежегодно в Нью-Прейг, Миннесота проходит фестиваль традиционных чешских десертов. На слух это выглядело так: Let's drive over to New Prague this Saturday and you'll try a /kə'la:tʃi/. До меня не сразу дошло, что это американизированный калач (пишется на самом деле kolache). Который, несмотря на окончание множественного числа, стал в Штатах единственным. One калачи, two калачис. Штука эта очень популярнрая и много где продается, но мне покоя не давала эта навязанная форма единственного числа, раздражало дико. Попытка переучить бесстыдников говорить a Kolach окончилась провалом
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Но ведь мы в русском делаем то же самое. Например, с итальянским мафиози. Это же множественное число, но у нас прижилось вполне себе в единственном. Американцы вот выучили mafioso для единственного числа. Та же история с папарацци (ед. ч. paparazzo вообще ведь не встречается за пределами итальянского?). Наверняка есть еще примеры, когда форма множественного числа при заимствовании другим языком осмысляется как единтсвенное число?
А ведь раньше и в русском единственное число было именно "мафиозо".
Но, вроде бы, "папарацци" и в русском языке подразумевает лишь множественное число, нэ? Я лично не встречала выражения типа - "он попался какому-то папарацци". Это слово обычно употребляют, когда иронизируют над фоторепортерской братией в целом: "он попался кому-то из папарацци", "вездесущие папарацци", "вот уж раздолье для папарацци"...
И с "бандито-гангстерито" тоже не совсем корректный пример. Ведь у этих товарищей просто имена были такие - Джулико Бандито и Воро Гангстерито (в единственном числе, как и должно). Зачем же им петь про себя бандити и гангстерити? )))