Оригинал взят у в Украинизмы
В 1860 году "Искра" (28 окт., № 42, с. 156) опубликовала издевательскую рецензию на книгу "Кобзарь Тараса Шевченко в переводе русских поэтов" под ред. Н. В. Гербеля:
"Должно отдать справедливость русским поэтам; они сделали огромную заслугу... для русского языка, обогатив его словами: Чужанина, Московщина, Украина, терны, леден[ь]е, чабана, глагола крячить и т. д., и т. д."
Примечательно, что слово "Украина" воспринималось как украинизм; русским словом, не вызывавшим возражений, было "Украйна".
"Должно отдать справедливость русским поэтам; они сделали огромную заслугу... для русского языка, обогатив его словами: Чужанина, Московщина, Украина, терны, леден[ь]е, чабана, глагола крячить и т. д., и т. д."
Примечательно, что слово "Украина" воспринималось как украинизм; русским словом, не вызывавшим возражений, было "Украйна".