Не пойму только, почему диалект называется реликтовым. ПОхоже, я неправильно понимаю это слово. Кстати, смайлики появились при перепосте, там какие-то знаки препинания так читаются.
Диалект деревни Нинильчик обладает рядом особенностей. Средний род существительных в диалекте утрачен. Частично утрачен и женский род, например: "мой дочь пришел", "краснай смародина", "евонай мать весь ночь television караулил" ("его мать всю ночь смотрела телевизор"

. Судя по исследованиям эта черта появилась здесь не в результате распада языка, а, видимо, была свойственна тому варианту русского, который использовался в XIX веке среди русских и креолов Аляски.
Более 70 % слов нинильчикского диалекта – обычные русские слова (с точностью до фонетических изменений): "агорот", "бутилка", "бабачка", "чотка" ("тетка"

, "остраф", "мишок", "скаска". Некоторые русские слова в Нинильчике сохранились с измененным значением: "шайка" ("ночной горшок"

, "дёсна" ("чеслюсть"

, "башка" ("череп"

, "крупа" ("рис"

. Сохранились и слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: "струш" ("рубанок"

, "вишка" ("второй этаж"

, "чухня" ("финн"

, "чихотка" ("туберкулез"

. Есть слова, встречающиеся в других русских диалектах: "шикша" ("ягода водяника"

, "пучка" ("дикий сельдерей"

.
Некоторые слова немного изменили свою форму: "калишок" ("кошелек"

, "вомарак" ("обморок"

, "мужиканиц" ("музыкант"

. В языке сложился ряд образных названий: "дедушка камар" ("крупный комар"

, "марской чайка" ("рыба скат" – так как машет плавниками, подобно птице).
Многие слова обозначают специфические для жителей Нинильчика занятия и объекты: "крошки" – куски природного угля, которые выбрасываются морем и использовались для отопления, "газолин, газолинка" – металлическая лодка с мотором, "садок" – конструкция из сетей для ловли лосося, "дарога" – заслон на пути мигрирующего лосося, направляющий рыбу в садок. Словом "лайда" называют косу в месте впадения реки Нинильчик в море (это слово известно в русских диалектах в значении "пляж, заливаемая приливом полоса"

.
Есть ряд старых заимствований из английского языка: "инвилоп" ("конверт"

, "кворт" ("кварта" – мера объема), "рабабутси" ("резиновые сапоги" из rubber boots). Некоторые английские заимствования оформлены русскими суффиксами: "газник" ("канистра для бензина"

, "бейбичка" ("ребенок"

. Есть несколько слов, пришедших из атабаскаского языка дена’ина: "казна" ("рысь"

, "тайши" ("сушеная рыба"

.
Есть слова из языка алютик (одного из эскимосских): "укудик" ("шмель"

, "нюник" ("дикобраз"

, "мамай" – вид съедобного моллюска. От последнего слова образовано "мамайник" – лопата, которой выкапывают моллюсков во время отлива.
Ну, думаю так: развивался с соответствующего века изолированно (некоторые упомянутые слова давно устарели, "дёсна" заместо челюсти, "например")
Средний род существительных в диалекте утрачен. Частично утрачен и женский род, например: "мой дочь пришел", "краснай смародина", "евонай мать весь ночь television караулил" ("его мать всю ночь смотрела телевизор". Судя по исследованиям эта черта появилась здесь не в результате распада языка, а, видимо, была свойственна тому варианту русского, который использовался в XIX веке среди русских и креолов Аляски.
А вот это утверждение, на мой взгляд, мягко говоря, смелое. "Возможно" - не аргумент. Если нет таких данных о диалектах Аляски XIX века, то... а если есть - то отчего "возможно"?
Впрочем, возможно, и не сильно изменялся, если пропажа рода была в нем изначально. так что, вероятно, тут имеет место не диалект как таковой, а пиджин, когда русский коверкали, чтобы сделать его якобы более понятным для инородцев.
Возможно.